вторник, 31 марта 2026 г.

University of Cambridge: Пасхальный цикл VIII века на иврите (T‑S NS 98.51)

 

University of Cambridge: Пасхальный цикл VIII века на иврите (T‑S NS 98.51)

Саша Штерн. Перевод с английского Любови Черниной 29 марта 2026
 
 

Подборка T‑S NS 98 давно мне известна, поскольку в ней содержится множество календарных фрагментов, но только четыре года назад, когда Гидеон Бохак попросил меня разобраться с содержанием T‑S NS 98.51, я понял, насколько уникальна и важна эта рукопись. Фрагмент представляет собой описание христианского календаря и объяснение, как рассчитывать по нему даты. Календарь представлен в византийской версии: он содержит месяцы юлианского календаря, византийский счет лет и расчет даты Пасхи. Палеографически его можно датировать примерно 1000 годом, хотя текст, посвященный Пасхе, был составлен гораздо раньше, в начале VIII века.

Лист T‑S NS 98.51. (описание христианского календаря) Лицевая и оборотная стороны

Описания и даже простые упоминания христианского календаря редко встречаются в Каирской генизе . Но в этом тексте особенно примечательна его древность. Пока что это древнейшее из известных нам еврейских описаний христианского календаря, и оно дает возможность по‑новому взглянуть на интерес евреев к христианству в раннеисламский период.

Этот фрагмент, представляющий собой сложенный вдвое лист пергамена, к сожалению, сильно поврежден, но сохранилось достаточно, чтобы частично восстановить текст — благодаря формульному характеру календарных текстов — и получить довольно хорошее представление о пропущенном содержании. Максимальный размер каждого листа составляет 15×9 см, с полями 1 см (верхнее), 2 см (нижнее), 1 см (внутреннее, внешнее неизвестно). По моим оценкам, ширина текста составляет около 7 см, исходя из строк, которые можно реконструировать более или менее уверенно (например, лицевая сторона слева II.15–16). Дырочки от сшивания сохранились с интервалом 1,5–2,0 см друг от друга. Идут ли листы подряд, неясно.

Содержание (конъектуры указываются в квадратных скобках)

Лицевая сторона слева

1–3: длина месяцев и лет, солнечных и лунных [юлианский високосный год]

13–19: расчет дня недели, с которого начинается каждый юлианский месяц (октябрь, ноябрь и т. д.): (1) месяц за месяцем;

 

Лицевая сторона справа

1–7: (продолжение) (2) год за годом, 28‑летний цикл

7–11: когда начинается 28‑летний цикл

11–20: новомесячье (молад) по «их» счету

 

Оборотная сторона слева

1–6: ?

7–21: Пасхальный календарь: даты Песаха по византийскому 19‑летнему циклу, годы 1–14

 

Оборотная сторона справа

1–5: (продолжение) годы 15–19

5–18: Масоретский Эзра (текст предзнаменования, от 1 января)

Предварительная упрощенная публикация (исключая Масоретского Эзру)

Лицевая сторона слева

1 …будет знать солнечные месяцы1 [……]ה יהא יודע חדשי ש[מש]
2 …в каждом месяце 30 дней и 10 часов2 א […..]חד חֹדֶשׁ יש בו ל̇ יום ו[י̇ שעות]
3 с половиной, что составляет триста шестьдесят3 וחצי ו[הן] עולים שלוש מאות וש[שים]
4 пять дней и шесть часов в году.4 וחמש[ה ימים ושש] שׁעות [לשנה]
5 В каждом году остается шесть часов, [а за четыре года5 נותר [לכל שנה ו̇] שעות ו[לארבע שנים?]
6 они составляют день, и они делают из этого6 זה [עולה אחד י]ום וע[ושים ממנו?]
7 високосный год]…7 [שנת עיבור ……..]יק[………]
8 Лунный месяц состоит из 29 с половиной дней8 [שנת עיבור ……..]יק[………]
9 и двух третей часа и 73 частей, что составляет9 ושת[י ידות] שעה ו̇ע̇ג̇ [חל]ק [והן שלוש]
10 триста пятьдесят четыре дня, восемь10 מאות וחמשים וארבע ימ[ים ושמונה]
11 часов и 876 частей. Солнечные годы11 שעות וח̇לק(ים) ת̇ת̇ע̇ו̇ [שנים שלחמה]
12 превосходят лунные на 10 дней, 2112 יתירות משללבנה י̇ [ימים וכ̇א̇]
13 час и 204 части. Чтобы узнать, на какой13 שעות ו̇ר̇ד̇ ח̇ל(קים) < הרוצ[ה למצוא áàéæä]
14 день (недели) приходятся их календы, пусть отнимет от мархешвана 14 יום יבוא קלנדס שלהן יט[ול ממרחשון]
15 три дня, от кислева два дня, от тевета три дня,15 [ג̇] ימים מכסליו ג̇  ימים מטבת [ג̇ ימים]
16 от швата три дня, от адара в високосный год16 [מ]שבט ג̇ ימים̇ ומאדר כש[יש עיבור]
17 один день, от нисана три дня, а от всех (прочих) месяцев17 א̇ יום ומניסן [ג̇ י]מים ומכ[ל חודש]
18 отнимет три лишних дня18 יטול ממנו [הימים היתירים]
19 из 28 дней до желаемого месяца.19 מ[כ̇ח̇?] ימים עד החוד[ש שירצה?]

Лицевая сторона справа

1 Для каждого желаемого месяца пусть сосчитает,1 [ולכל] חודש שרוצה למצוא י[חשוב?]
2 сколько лет прошло в 28-летнем цикле2 [… כ]מה שנים ניכנסו למחזור [כ̇ח̇ שנים]
3 и из каждого пусть отнимет один день и еще один день из каждых четырех3 [….] ו<י>טול מכל <אחת> יום א̇ ועוד י[ום מ]ן ארבעה
4 лет, сложит их все, отбросит седьмые и увидит,4 [שנים ויכ]ללם כו[לם ויוציאם] ז̇ז̇ ויראה
5 сколько осталось. Если 3 [осталось, то выпадет5 [כמה נות]רו אם [נותרו] ג יבוא
шесть на среду, если два, то на вторник, если один, то на понедельник,6 [ביום ד̇ אם] ב̇ ביום [ג̇ אם א̇] ביום
7 и так вся неделя.] Чтобы узнать,7 ב̇ ולכל השבו]ע< [הרוצה]
8 когда выпадает первый год,8 [למצוא מתי נו]פלת שנ[ה ראשונ]ה?
9 [пусть отсчитает от 4105 года (344/5 год н. э.)9 [יחשוב משנת] ארבעת א[לפים וקה]?
10 то есть первого года] по счету лет циклов10 [שהיא שנה א̇ ?] מחשבון שנת[ מחז]ורי
11 из 28 и 19 лет . Чтобы узнать11 [כ̇ח̇ ו]י̇ט̇ שנה < הרוצה [למ]צוא
12 молад  по их счету, пусть сосчитает дни каждого12 [המולד בח]שבון שלהן יחשוב ימי [כל]
13 месяца (начиная) с 31 января, в феврале13 [חודש מ]ן יונאריס ל̇א̇ פבראריס
14 с 28 или в високосный год с 29, до месяца,14 [כ̇ח̇ וב]עיבור כ̇ט̇ עד שתבוא בחודש
15 на который приходится лунный молад , чтобы узнать, насколько15 [בו יה]א מולד לבנה וראה במה
16 солнечный месяц больше16 [חו]דש שלחמה י[ותר מ]אשר
17 …дней месяца…17 […] בימי החודש [..]ף שבו
18 …19 лет и возьмет18 […………….. י̇]ט̇ שנה ויטו[ל]
19 …первый19 [……………….] הראשונים
20 …оставшийся до полного20 […………מ]ה שנשתייר מלהשלים

Оборотная сторона слева

1 …1 [………..] הבח?
2 …девять часов…2 […]ק תש[. ת]שע שעות […]
3 …3 [..]ויא י̇מ̇ צ̇י [……..]
4 день 6…4 יום ו [……….]צא:
5 новый… частей5 ר[.]ש [……….] ח̇ל̇[ק]
6 новый…6 ראשי [……….] ם [….]
19-летний [цикл]7 [מחזור] י̇ט̇
8 [Первый] год: Песах выпадает на 2 (апреля),8 שנ[ה ראשונה יבוא פ]סח בש]נים]
9 […] день. [Год 2: Пес. выпадает на] 2[2 (марта),]9 יום [.. שנה ב̇ יב̇ פס̇] בעשרים ו[שנים]
10 […] день. [Г3: вставка,] Пес. выпадает на 10 (апреля), […].10 יום [.. ש̇ ג̇ עיבור יבו]א פ̇ בעשרה [יום ..]
11 Г4: Пес. выпадает на 30 (марта), вторник11 ש̇ ד̇ יב̇ [פ̇ בשל]ושים יום ג̇
12 Г5: Пес. выпадает на 19 (марта), […] день12 ש̇ ה̇ יב̇ פס̇ בתשע עשרה יום [..]
13 Г6: вставка, Пес. выпадает на 7 (апреля), пятница13 ש̇ ו̇ עיבור י̇ב̇ פס̇ בשבעה יום ו̇
14 Г7: Пес. выпадает на 27 (марта), […] день14 ש̇ ז̇ יב̇ פס̇ בעשרים ושבעה י̇ [..]
15 Г8: вставка, Пес. [выпадает] на 15 (апреля), […]15 ש̇ ח̇ עיבור [יב̇] פס̇ בחמשה עש[ר י̇ ..]
16 [Г9]: Пес. выпадает на 4 (апреля), суббота16 [ש̇ ט̇] י̇ב̇ פס̇ [ב]ארבע י̇ ז̇
17 [Г10: Пес. выпадает на …,[ вторник17 [ש̇ י̇ יב̇ פס̇ ב..] י̇ ג̇
18 [Г11]: вставка, [Пес. выпадает на …], вторник18 [ש̇ י̇א̇] ע[י]בו[ר יב̇ פס̇ ב..] י̇ ג̇
19 [Г12]: Пес. выпадает [на …], воскресенье19 [ש̇ י̇ב̇] י̇ב̇ פס̇ [ב… י̇] א̇
20 Г13: Пес. выпадаете на […, …]20 [ש̇ י̇ג̇] י̇ב̇ פס̇ ב[… …]
21 Г14: вставка, Пес. выпадает на 9 (апреля), вторник21 [ש̇ י̇ד̇] עיבור יב̇ פס̇ [בתש]ע  י̇ ג̇

 

Оборотная сторона справа

1 [Г15: Пес. выпадает на …, …] день1 [ש̇ י̇ה̇ י̇ב̇ פס̇ ב…] י̇ […]
2 [Г16]: Пес. [выпадает на …, …]2 [ש̇ י̇ו̇ י̇ב̇] פס̇ [ב… י̇ ..]
3 [Г17]: вставка, [Пес. выпадает на …, …]3 [ש̇ י̇ז̇ עיב]ור יב̇ [פס̇ ב.. י̇ ..]
4 [Г18: Пес. выпадает на …, …]4 [ש̇ י̇ח̇ יב̇ פס ב.. י̇ ..]
5 [Г19: вставка,] Пес. [выпадает на …, … Если] 5 [ש̇ י̇ט̇ עיבור יב̇] פ̇ [ב.. י̇ .. > אין] אתא

 

Хотя об этом увлекательном тексте можно сказать многое, особенный интерес представляет последний раздел, где указаны даты и дни недели Песаха за 19‑летний период, по‑видимому идентифицируемый с «циклом». Чем дальше по списку, тем больше составитель использует сокращения (например, י̇ב̇ פס̇ вместо יבוא פסח, а с пятого года недописанная шин вместо שנה), и текст становится все больше похож на таблицу с отдельной строкой на каждый год цикла и столбцом дней недели слева.

На первый взгляд в тексте на иврите о «Песахе» должен иметься в виду еврейский праздник, а 19‑летний цикл должен быть еврейским календарным циклом. Но если присмотреться, даты эти христианские и взяты из расчета Пасхи. Дата Пасхи определяется по лунному календарю и берет начало от еврейского Песаха. В IV веке н. э. в Александрии была введена система расчета Пасхи, которая оттуда распространилась на римский восток и в итоге на весь христианский мир. Расчет основан на 19‑летнем цикле, в котором Песах каждые 19 лет выпадает на один и тот же день, а Пасха отмечается в ближайшее воскресенье после этого. Таким образом, дата пасхального воскресенья плавающая и зависит от даты Песаха и от того дня недели, на который выпадает в этом году Песах. Даты Песаха в марте и апреле постоянны, а дни недели в разные циклы могут различаться. Через 28 повторов 19‑летнего цикла последовательность пасхальных дней возобновляется — и все вместе образует большой 532‑летний цикл.

Несколько факторов подтверждают предположение о том, что речь идет о христианском цикле. В нашем тексте он идет после описания юлианского календаря, с аллюзией на 532‑летний цикл и с объяснением «их» расчета молада (хотя насколько левая и правая части оборотной стороны соотносятся друг с другом, неясно). Более того, даты Песаха приведены по юлианскому календарю (с фиксированными датами в марте и апреле) — и это известная христианская практика .

Еще важнее то, что даты в нашем тексте совпадают только с христианским пасхальным циклом, а именно с византийским циклом (в александрийской традиции цикл такой же, но начинается тремя годами раньше). Хотя текст очень фрагментарный, сохранилось достаточно, чтобы было ясно: последовательность дат и дней недели не совпадает ни с одним 19‑летним циклом еврейского календаря ни в одном столетии до или после 1000 года н. э. Зато он очень точно воспроизводит христианский 19‑летний цикл. В этом цикле, как мы указывали выше, последовательность дней недели уникальна и может встретиться всего один раз в 532 году. Последовательность дней недели в тексте больше всего совпадает с 19‑летним пасхальным циклом, начавшимся в 725 году н. э. По‑видимому, именно его описывает наш фрагмент, и вероятнее всего, именно тогда текст и был составлен изначально. Любой, кто писал в другое время, выбрал бы текущий 19‑летний цикл.

Cтраница Пасхальной агады из собрания Каирской генизы.

Такая датировка текста — около 725 года н. э. — может показаться невероятно ранней, но исторический смысл в ней есть. Византийский цикл был создан в какой‑то момент VII века; к VIII веку он стал использоваться в Палестине, о чем свидетельствует ряд палестинских христианских надписей . Его относительная новизна могла пробудить интерес нашего автора, который перевел его на иврит. Тогда можно считать наш текст палестинским (в Египте использовался коптский александрийский цикл, о чем свидетельствуют ряд более поздних памятников из Генизы).

Совпадение нашего текста с христианским пасхальным циклом неполное — они расходятся в двух местах: (1) вставка (появление второго месяца адар) происходит в 6‑й и 17‑й год, как в еврейском цикле, а не в 5‑й и 16‑й, как в христианском; (2) среды превратились во вторники — возможно, по той причине, что в раввинистическом календаре Песах не может выпасть на среду. И то и другое кажется иудаизацией, или раввинизацией, христианского цикла.

Зачем иудаизировать христианский цикл? Можно обвинить в этом писцов, которые могли руководствоваться наилучшими побуждениями и не понимать, что они копируют христианский календарь. Но характер исправлений дает основания предполагать, что они были сознательными и авторскими. «Фрагмент месяца» — не место для подробного обсуждения этого вопроса, но я готов отстаивать предположение, что наш автор переводил пасхальный цикл с намерением использовать его в еврейской практике: другими словами, рассчитывать с его помощью даты еврейского Песаха. Поэтому некоторые даты пришлось иудаизировать.

В начале VIII века фиксированного еврейского календаря еще не существовало, но палестинские ученые уже предпринимали ряд попыток его разработать. Все больше свидетельств указывает, что первые эксперименты в этой области делались под влиянием византийского пасхального календаря, который создатели еврейского календаря могли брать за образец . Наиболее ярким примером здесь служит сам по себе 19‑летний цикл, который до сих пор составляет фундаментальную структуру еврейского календаря; с большой долей вероятности он был заимствован из византийского цикла того периода . В «Пиркей де‑рабби Элиэзер» (гл. 8) последовательность лет 19‑летнего цикла точно такая же, как в византийском цикле. В нашем тексте внесено два изменения (см. выше: годы 6‑й и 17‑й), и это стало еврейской версией цикла

Так что я предполагаю, что живший в начале VIII века автор нашего текста мог заинтересоваться византийским циклом и скопировал его, поскольку увидел в нем потенциал в качестве основы или, по крайней мере, вдохновения для создания столь же фиксированного 19‑летнего еврейского календаря. Не говоря ни о каком «влиянии», мы можем считать, что наш автор заимствовал пасхальный цикл как достаточно точную схему, которую можно использовать евреям, чтобы устанавливать правильные дни для Песаха и других праздников.

Оригинальная публикация: An eighth‑century Easter cycle in Hebrew (T‑S NS 98.51)

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Красильщиков Аркадий - сын Льва. Родился в Ленинграде. 18 декабря 1945 г. За годы трудовой деятельности перевел на стружку центнеры железа,километры кинопленки, тонну бумаги, иссушил море чернил, убил четыре компьютера и продолжает заниматься этой разрушительной деятельностью.
Плюсы: построил три дома (один в Израиле), родил двоих детей, посадил целую рощу, собрал 597 кг.грибов и увидел четырех внучек..