«Палестина» — это сионистское слово
3Отрывок статьи «9 ава. Так изобрели «Палестину»
Хагай Губерман
…Доказательство, что речь идёт о неарабском названии, заключается в том факте, что в арабском языке вообще не существует такого произносимого звука *П*. Как известно, в арабском языке никоим образом не выражается этот звук, и поэтому он превращается в *Б*.
Многие читатели, конечно же, знакомы с бесчисленными количеством шуточек про *зелёные Берцы (или БильБелим [помутнения рассудка] – вместо ПильПелим [перцы]– на иврите – прим.перев.)*, произрастающие на арабских огородах, про *Брахим (вместо *Прахим* — [цветы] ), насколько известно, *брахим* — на иврите [благословения]…)*, о просьбе на английском *Близ (вместо Please)* и т.п.
Таким же образом они до нынешнего дня выражают и название страны, которую считают своей собственной *Балестин*.
В последние годы, главным образом со дня создания Организации Освобождения Палестины, многие попытались исказить название, дабы доказать его *древнюю, исконную арабскость* — и прочесть его со *смягчённым П*, т.е. *Ф*.
Нас почти убедили, если бы мы не вспомнили, что на английском всё-таки пишется *P*, а не *F*. Так что имеем факт: *крышующая* организация, террористическое ядро, которое на иврите называется *АШАФ*, на английском – P.L.O., а не F.L.O.
Так запомните же: слово *Палестина*, в своём исконном написании, а не искажённом, должно начинаться с *П*, а не *Ф*, и перед *Т* следует *Шин*, а не *Самех*, как это выражается с помощью арабских искажений. То есть это никоим образом не арабское слово.
И последний, не менее интересный, момент: Шмуэль Кац в своей книге *Не сила и не величие* рассказывает *о лекции*, которую прочёл в 1977 году в присутствии Джимми Картера,тогдашнего американского президента, во время визита Менахема Бегина в Белый Дом.
В декабре 1977 года на второй встрече Менахема Бегина (З-Л!) с египетским президентом Анваром Садатом в Исмаилии (Египет), вскоре после визита Садата в Израиль, Бегин сказал гостеприимному хозяину:
К великому сожалению, как многие исторические еврейские территории, так и эта историческая деревня, по картам, прилагаемым ко соглашениям Осло, определены как зона В, т.е. находящаяся под властью Палестинской Администрации.
Бар-Кохба, конечно же, дважды перевернулся бы в гробу, если бы узнал, что его город находится в руках врага еврейского народа нашей эпохи и нашего поколения, и этому городу присвоено название (да! — искажённое! – прим.перев.), придуманное его самым большим врагом.
И последний, не менее интересный, момент: Шмуэль Кац в своей книге *Не сила и не величие* рассказывает *о лекции*, которую прочёл в 1977 году в присутствии Джимми Картера,тогдашнего американского президента, во время визита Менахема Бегина в Белый Дом.
«На всех иностранных языках страна Палестина ассоциировалась совершенно определённо с Израилем. На иностранных языках названия сионистских учреждений, органов сионистской прессы и сионистских стихотворений самым естественным образом сопровождались словом *палестинские*.Очевидно, права покойная Голда Меир (З-Л!),, когда упорно утверждала то, над чем циники безуспешно пытались издеваться: «И я палестинка», — разумеется, в кавычках.
Основной фонд, фонд еврейского строительства на Земле Израиля (Керен а-кайемет Исраэль. Прим.ред.), на английском назывался *Палестинский основной фонд*.
Праздник *Ту-би-ШВАТ*, Новый год деревьев назывался в США *Новым годом деревьев Палестины*.
Организация содействия Профсоюза рабочих на английском называется *Палестинская Лига Трудящихся*.
Учреждение, ныне отвечающее за сбор средств для Израиля, сейчас *Объединённый еврейский центр пожертвований*, в прошлом назывался *Объединённым палестинский центр пожертвований*. В то время, в предшествующих поколениях, можно было услышать в европейских столицах и прочих местах известные презрительные выкрики: «Грязный еврей, убирайся в Палестину!»
(А ещё: в 50-х годах в Ленинграде собственными ушами слышала песенку: *Всех евреев хворостиной мы погоним в Палестину* — прим.перев.) (*Не сила и не величие*, стр.90.)
*ПАЛЕСТИНА* – от Адриана до Абу-Мазена
Одно из наиболее сохранившихся названий, подобно многим местам еврейского заселения в Стране, известно как арабское название Батир — ныне это арабская деревня между Иерусалимом и Гуш-Эционом, недалеко от воссозданного еврейского города Бейтар-Илит (пожалуйста, не надо кавычек: этого город назван не в честь иерусалимского *Бейтара*, и даже не в честь движения Жаботинского).В декабре 1977 года на второй встрече Менахема Бегина (З-Л!) с египетским президентом Анваром Садатом в Исмаилии (Египет), вскоре после визита Садата в Израиль, Бегин сказал гостеприимному хозяину:
«Нет в Стране Израиля населённого пункта, чьё исконное название не было бы ивритским названием. Знаете ли вы деревню Батир под Иерусалимом? Так Батир – это Бейтар!» — и тут он перешёл к историческому обозрению периода восстания Бар-Кохбы до изгнания из Страны («Год Ионы», стр. 194).От Северо-Запада до Батира простирается возвышенность, называемая Хербат аль-Яхуд – *Еврейские руины*. Этот холм – место укрытия спасшихся (выживших) из города Бейтара. То, что они укрывались в этом месте, позволило нам узнать о римской блокаде, а также напоминает о блокаде Масады. Возле источника в деревне обнаружена римская надпись, конечно же, неясная, от которой ныне мало что осталось, и там написано: «Офицеры сотен вспомогательных полков из 5-го македонского легиона и 11-го — Клавдия». Точно известно, что два этих легиона участвовали в блокаде Бейтара.
К великому сожалению, как многие исторические еврейские территории, так и эта историческая деревня, по картам, прилагаемым ко соглашениям Осло, определены как зона В, т.е. находящаяся под властью Палестинской Администрации.
Бар-Кохба, конечно же, дважды перевернулся бы в гробу, если бы узнал, что его город находится в руках врага еврейского народа нашей эпохи и нашего поколения, и этому городу присвоено название (да! — искажённое! – прим.перев.), придуманное его самым большим врагом.
Фанни Шифман
Примечания переводчика
Нас почти убедили *в арабской сути* названия страны *Палестина* (впрочем, на этом моменте пропагандисты-комментаторы-Но вот тут-то самое время и место заметить, что это название дал Земле Израиля римский император Адриан (который, как известно, к арабам никакого отношения не имел – и в этом нас, слава Б-гу, никто и не пытался убедить) – в честь своей победы над восстанием Бар-Кохбы и с целью стереть – в честь этой победы! — из памяти народов мира названия Эрец Исраэль и Иудея.
В какой-то степени ему это удалось, потому что с тех пор так и стала называться эта Земля, и под таким названием она фигурирует даже в Декларации Бальфура и в решении Лиги Наций о создании В ПАЛЕСТИНЕ еврейского национального очага.
Заметьте – не в Эрец Исраэль, а в Палестине!
Но в наши дни это название превратилось для нашего народа поистине в название-проклятие: на его основе придумано название для арабоязычного эрев-рав, хлынувшего со всех концов арабского мира на эту Землю, переживавшую почти 2000 лет – после изгнания отсюда евреев! – поистине запустение, именно после того, как евреи начали сюда возвращаться, и Земля расцвела, и появилась работа.
А уж далее дело не стало за тем, чтобы этот как-бы-народ (в Торе-Дварим называемый НЕНАРОДОМ) начал придумывать себе историю, черпая её в искусном перекраивании с помощью кривого зеркала древней истории еврейского народа. Как ни странно, именно в этом этих умелых сказочников горячо поддержала вся мировая юдофобщина.
Именно поэтому я и не могу – при всём уважении к автору данной статьи! – согласиться с тем, что название *Палестина* — это сионистское, еврейское название.
При том, что сами корни этого слова действительно – в языке иврит: *ПЛИШТИМ* — означает *вторгнувшиеся, захватчики*: так древние евреи назвали вторгнувшихся в Древний Кнаан (он же Эрец Исраэль) выходцев с острова Крит, племена древних эллинов, которые *малость исказили* это название, не умея произнести звук *Ш*, и превратили в *Палестин*.
Как бы то ни было, но современный арабский эрев рав, собравшийся на эту Землю за последние 150-200 лет со всех концов арабского мира, не имеет никакого отношения ни к древнему населению Кнаана, ни к древним же *плиштим* (или *палестинцам*, или *филистимлянам*?) — о чём, кстати, свидетельствуют и все лингвистические и фонетические *выверты* с названием и страны, и их в качестве *народа*.
Авторский блог Ф.Шифман
Июль 2018
Комментариев нет:
Отправить комментарий