понедельник, 6 ноября 2017 г.

ЕВРЕЙСКИЙ МАРАФОН


Еврейский марафон (Израильтяне дошли до Античной Японии)

Многие традиционные японские церемонии и ДНК японцев и евреев указывают, что потерянные колена Израиля дошли до античной Японии.
Дорогие друзья во всем мире, я — японский писатель-христианин, живущий в Японии. Изучая Библию, я начал понимать, что многие традиционные обычаи и обряды в Японии очень похожи на подобные в древнем Израиле. Я посчитал, что возможно эти ритуалы пришли из религии и обычаев евреев десяти потерянных колен Израиля, которые смогли добраться до античной Японии.
В следующих разделах рассмотрены те японские традиции, которые, возможно, произошли от древних израильтян. Причина, почему я выставляю материалы в интернете, позволить всем интересующимся этой темой, особенно моим еврейским друзьям, которым это еще более интересно, исследовать ее для себя и поделиться своими выводами.
Древнее царство Израиля, состоявшее из двенадцати племен (колен), в 933 году до нашей эры разделилось на Южное Иудейское царство и Северное царство Израиль. Десять колен входили в Северное царство и остальные два — в Южное. Потомков жителей Иудейского царства называют евреями. Жители Северного царства были угнаны в Ассирию в 722 году до нашей эры, и в Израиль не вернулись. Их называют «десять потерянных колен Израиля», рассеянных по всему миру. Мы находим потомков израильтян не только в Западном, но и в Восточном мире, особенно вдоль Шелкового пути. Потомки потерянных колен Израиля, по мнению еврейских исследователей, находятся среди следующих народов.
Юсуфзай. Живут в Афганистане. Юсуфзай означает дети Иосифа. Они сохранили обычаи древних израильтян.
Pathans (по-видимому, пуштуны). Живут в Афганистане и Пакистане. Они соблюдают обычаи обрезания на 8-ой день после рождения, tzitzit, шабат, кашрут, тфилим и т.д.
Кашмирские племена. Живут в Кашмире, их имена повторяют названия земель в древнем Северном царстве Израиля. Они празднуют пасху, и по легенде они — потомки пришельцев из Израиля.
Ханиты. В Индии живут люди, называемые ханитами, что означает люди из Ханаана. Они говорят на арамейском языке и используют арамейскую Библию.
Племя Shinlung. Живут в провинции Myanmar (Бирма) и Индии. Себя они называют Бней Менаше (сыновья Менаше) и считаются потомками колена Менаше, одного из десяти потерянных колен Израиля. Они сохранили древние израильские обычаи.
Племя Chiang (Qiang или Chiang-Min). Они живут в Китае, сохранили древние обычаи Израиля, верят в единого Бога и по передаваемой устной легенде пришли с далекого Запада. Они говорят, что их предок имел двенадцать сыновей. Они сохранили обычаи отмечать пасху, день искупления, levirate marriage (тип свадебного обязательства, при котором брат умершего мужчины обязан жениться на вдове, а вдова обязана выйти замуж за брата своего умершего мужа), и так далее, как у древних израильтян.
Kaifeng, Китай. Известно, что там до нашей эры жила большая еврейская община.
Япония. Собираюсь обсудить это на этом сайте.
Храм «Suwa-Taisha»
Японский фестиваль иллюстрирует историю Исаака
В префектуре Нагано (Япония) есть большой синтоистский храм под названием «Suwa-Taisha» (синтоизм является национальной религией Японии). Этот традиционный фестиваль, под названием «Ontohsai», проводится 15 апреля каждого года (когда японцы использовали лунный календарь, он приходился на март-апрель). Фестиваль иллюстрирует историю Исаака [Genesis, Глава 22], когда Авраам собирался принести его, своего сына, в жертву. Фестиваль «Ontohsai» проводится с древнейших времен и считается самым важным фестивалем в Suwa-Taisha.
 
За задней частью храма есть гора под названием Moriya-san. Люди области Suwa называют ее «Moriya no kami» — бог Moriya. Этот храм построен для поклонения богу Moriya. Во время фестиваля мальчика ставят на бамбуковую циновку и привязывают к деревянной колонне. Синтоистский священник подходит к нему, готовя нож, и срезает часть дерева, затем «посланник бога» (другой священник) приходит туда, и мальчикa освобождают. Это напоминает библейскую историю, в которой Исаак был освобожден после того, как ангел пришел к Аврааму. На этом фестивале вместо Исаака приносят в жертву животных. Забивают 75 оленей, но среди них есть один с раздвоенным ухом. Cчитается, что его так пометил Бог. Олень имеет некую связь с тем бараном по Библии, которого бог наметил для жертвоприношения, после того, как Исаак был освобожден. Предполагается, что баран был пойман сеткой за рога, поэтому ухо было поранено. В античные времена в Японии не было овец, что привело к использованию оленей для жертвоприношения (олень — кошерное животное). Даже в доисторические времена для японского народа было странным приносить оленя в жертву, так как в традиции религии Shinto такого ритуала не было. Люди называют этот фестиваль «Фестиваль в честь бога Misakuchi». «Misakuchi» может трактоваться как «mi-isaku-chi». «Mi» означает «великий», «isaku» скорее всего Исаак, и «chi» — что-то, заканчивающее слово. Такое впечатление, что люди области Suwa сделали Исаака богом. Сегодня обычай (как бы) приносить мальчика в жертву, а потом освобождать, не практикуется, но остался обычай устанавливать деревянный столб под названием «oniye-bashira, что означает — жертвенный столб.
Нож и меч, используемые на фестивале «Ontohsai».
Олень с расщепленным ухом
Жертвенный столб, к которому предположительно будет привязан мальчик
В настоящее время люди используют чучела животных вместо реального жертвоприношения. Привязывать мальчика и приносить животных в жертву люди посчитали диким в эпоху Meiji (около 100 лет назад), и эту практику прекратили. Тем не менее, сам фестиваль по-прежнему остался. Сам обычай сохранялся до начала эпохи Meiji. Японский ученый и путешественник Masumi Sugae эпохи эдо (около 200 лет назад) написал отчет о своем пребывании в Suwa. Он подробно описал все детали фестиваля Ontohsai, и рассказал об обычае, который существовал в те дни, повторять обряд принесения мальчика в жертву с последующим его счастливым освобождением и осуществлением вместо этого жертвоприношения животных. Его записи хранятся в музее вблизи Suwa-Taisha. Фестиваль «Ontohsai» проводился с античных времен. Люди Moriya считают, что «Moriya-no-kami» (бог Moriya) является богом их предков. И эти люди считают, что гора Moriya является их святым местом. Название «Moriya,» могло произойти от «Moriah» (на иврите מוֹרִיָּה [Moriyyah] — место, где Исаака должен был принести в жертву Авраам). [Genesis 22:2]. По значению, это аналогично сегодняшней Храмовой горе в Иерусалиме. Среди евреев, Бог Moriah означает единый истинный Бог, о котором говорит Библия.
Люди Moriya участвуют в фестивале уже как минимум 78(?) поколений. Куратор музея сказал мне, что вера в бога Moriya существует еще с дохристианских времен.
По-видимому, ни одна другая страна не имеет фестиваля, иллюстрирующего библейскую историю Авраама и Исаака, а у Японии он есть. И эта традиция, как мне представляется, является убедительным доказательством, что древние израильтяне сумели добраться до античной Японии.
Знак Императорского Дома в Японии аналогичен тому, что изображено на воротах Иерусалима
Знак Императорского Дома в Японии это круглое изображение в виде цветка с 16 лепестками. Сегодняшняя форма этого знака выглядит как хризантема, но ученые говорят, что в античные времена этот знак выглядел как подсолнечник. Внешний вид подсолнечника такой же, как знак на воротах Нимрода в Иерусалиме. У знака на воротах Нимрода также 16 лепестков, и этот знак Императорского Дома в Японии существует с очень древних времен. Такой же знак, как на воротах Нимрода, найден и в раскопках Иерусалима времен Второго Храма, а также в ассирийских реликвиях, датированных периодом до Новой эры
 
Знак на воротах Нимрода в Иерусалиме (слева) и знак Императорского Дома Японии (справа)а
Японские религиозные священнослужители «Yamabushi» накладывают на лоб маленькую черную коробочку, называемую tokin. Она прикрепляется к голове черным шнуром, подобно тому, как верующие евреи накладывают на лоб филактерию. Размер черной коробочки «tokin» такой же, как у евреев, но форма округленная, похожая на цветок.
 
Священнослужитель «yamabushi» облаченный в «tokin» трубит в рог
Первоначально помещение еврейской филактерии на лоб связано, по-видимому, с «тарелкой», прикрепленной шнуром ко лбу первосвященника Аарона [Exodus 28:36-38]. Согласно фольклору она была размером около 4 см в диаметре, и некоторые ученые утверждают, что «тарелка» была в форме цветка. Если это так, то очень похоже формой на японский «tokin», носимый yamabushi
Еврей с филактерией трубит в шофар
Насколько я знаю, Израиль и Япония являются двумя единственными странами в мире, где используют черную коробочку, прикрепляемую ко лбу в религиозных целях.
Больше того, «yamabushi» используют большую раковину в качестве рупора. Это очень похоже на еврея, трубящего в шофар (бараний рог). Звуки рога «yamabushi» очень похожи на звуки шофара. В Японии не было баранов, поэтому «yamabushi» пришлось использовать раковину вместо рога.
Yamabushi — люди, которые считают горы святым местом для своей религиозной практики. Синтоистский храм обычно строится на горе или холме. Почти на каждой горе в Японии стоит храм. Даже на вершине горы Fuji имеется храм. В древнем Израиле места поклонения, так называемые «высокие места», также расположены на горах. Иерусалимский храм был построен на горе. Десять заповедей торы были даны на горе Синай. Иерусалим является городом на горе (гора Мориа). Иисус поднимался на гору, чтобы молиться. Его преображение также, очевидно, произошло на горе. В Израиле считалось, что гора — место, близкое к Богу.
В Японии есть легенда о «yamabushi» по имени «Tengu», который жил на горе. Он славился ярко выраженным носом и обладал сверхестественными способностями. Некий ниндзя («ninja»), который в старые годы был то ли агентом, то ли шпионом, работавшим на своего господина, однажды поднялся на гору к Tengu, чтобы перенять от него его необыкновенные способности. Tengu передал ему часть своей силы, а после этого вручил «tora-no-maki» (свиток торы). Этот свиток торы рассматривается как очень важная книга, которая полезна в любой жизненной ситуации. Японцы сейчас иногда используют это слово в своей текущей жизни. Хотя нет сведений, что когда-либо в истории Японии был найден реальный свиток торы, тем не менее, похоже, что «tora-no-maki» (свиток торы) является производной Еврейской Торы.
Японский «Omikoshi» напоминает ковчег Завета
В Библии, в летописи [1 Chronicles], в главе 15, написано, что Давид перенес Ковчег Завета Бога в Иерусалим. Давид, старейшины Израиля и командиры воинских тысяч торжественно переносили Ковчег Завета из дома Obed-Edom. «Давид был одет в халат из тонкого льна (льняной эфод), как и все левиты, которые несли Ковчег. Их сопровождали певцы и Kenaniah, который руководил пением хоров. Так весь Израиль переносил Ковчег Завета Бога под восторженные крики, звуки шофаров, пение труб, музыку цимбал, лир и арф [15:25-28].
Иллюстрация: Израильтяне переносят Ковчег Завета
Когда читал эти строки, я подумал: «Как это похоже на сцены фестиваля, когда японцы переносят наш ‘omikoshi’! Форма японского ‘Omikoshi’ подобна Ковчегу Завета. Крики людей, пение японцев, танцы, звуки музыки перед ‘Omikoshi’, это так похоже на обычаи древнего Израиля».
Японский Ковчег «Omikoshi»
Японцы переносят ковчег «omikoshi», установленный на двух палках, на своих плечах. Так делали древние израильтяне. «Левиты несли ковчег Божий, установленный на палках, на своих плечах, как Моисей заповедал им в соответствии со словом Господа» [1 Chronicles 15:15]. К Израильскому ковчегу прикреплены две палки [Exodus 25:10-15]. Некоторые восстановленные модели ковчега по представлению их создателей имели две палки, прикрепленные к верхней части ковчега. Но в Библии сказано, что две палки должны быть прикреплены к ковчегу с помощью четырех колец «на его четырех ногах» [Exodus 25:12]. Следовательно, палки должны быть прикреплены к дну ковчега. Так и сделано в японском ковчеге «omikoshi».
Израильский ковчег имеет две статуи золотых херувимов на крышке. Херувим представляет собой тип ангела, небесное существо с крыльями как у птицы. Японский «omikoshi» также имеет на крышке золотую птицу, называемую «Ho-oh» , которая является воображаемой птицей и таинственным небесным существом. Весь израильский ковчег был обложен золотом. Японский ковчег «omikoshi» обложен золотом частично, а иногда и полностью. Размер «omikoshi» почти такой же, как у израильского ковчега. Японский «omikoshi» может быть подражание ковчегу античного Израиля.
Многие вещи, касающиеся ковчега, походят на японские обычаи
Царь Давид и народ Израиля пел и танцевал под звуки музыки вокруг ковчега. Мы японцы также поем и танцуем под звуки музыки вокруг «omikoshi». Несколько лет назад, я видел американский фильм под названием «King David», который рассказывал историю жизни Царя Давида. В одном из эпизодов Давид показан танцевавшим вокруг ковчега, перевозимого в Иерусалим. Я подумал: «Если декорации Иерусалима заменить на японские, то сцена напомнит японский фестиваль». Атмосфера музыки также напоминает японский стиль. Танцы Давида выглядят похожими на японские традиционные танцы. На синтоистском религиозном фестивале «Gion-jinja» в Kyoto, люди, несущие «omikoshi,» входят в реку, а затем пересекают ее. Я думаю, это основано на памяти древних израильтян о переносе ковчега через реку Иордан при исходе из Египта.
На японском острове Сето на Внутреннем Море людей, отобранных для переноса ковчега «omikoshi», оставляют в доме в течение недели перед этим событием. Так делается, чтобы избежать какого-либо осквернения. Более того, за день до переноса «omikoshi,» эти люди купаются в морской воде, чтобы освятить себя, что подобно обычаю древних израильтян. «Таким образом левиты и священники освящались, чтобы нести ковчег Господа Бога Израиля» [1 Chronicles 15:14]. Библия говорит, что после достижения Иерусалима марш заканчивался. «Давид раздавал каждому израильтянину, мужчинам и женщинам, каравай хлеба, ломтик мяса и торт из изюма» [1 Chronicles 16:3]. Это похоже на японский обычай. После японского фестиваля сладости распределяются каждому, что было восторгом моего детства.
Мантии японских священников напоминают одежды израильских священнослужителей
Библия говорит, когда Давид перенес ковчег в Иерусалим, «Давид был одет в халат из тонкого льна» [1 Chronicles 15:27]. То же самое верно и для священнослужителей и хористов. В японской Библии это место переводится как «халат из белого льна». Хотя в древнем Израиле первосвященник носил красочную одежду, обычные священники и жрецы носили простые белые одежды во время торжественных событий. Японские священники также носят белые одежды во время торжественных событий.
В Ise-jingu, одной из старейших японских святынь, все священники носят белые одежды. И во многих японских синтоистских храмах, особенно традиционных, люди носят белые одежды, когда несут «omikoshi» так же, как это делали израильтяне. Буддистские священники носят роскошные красочные одежды. Тем не менее, в японской религии Shinto белый цвет считается цветом святости. Император Японии, только после того, как он закончит церемонию своего вступления на престол, появляется один перед Богом Shinto, прибывая в Храм в совершенно белом халате, охватывающем все его тело за исключением босых ног. Это похоже на действия Моисея и Иошуа Навина, которые сняли свои сандалии перед Богом, чтобы быть босиком [Exodus 3:5, Joshua 5:15]. Marvin Tokayer, раввин, проживший в Японии 10 лет, написал в своей книге: «Льняные одежды, которые носят японские священники Shinto имеют один и тот же рисунок, что и белые полотняные одежды древних священнослужителей Израиля».
Японский священник Shinto в белой одежде с бахромой
Халат японского священника Shinto имеет шнуры 20-30 см длиной, висящие на углах мантии. Эти полосы подобны таковым в одежде древних израильтян. В [Deuteronomy 22:12] сказано: «Делай бахрому на краях одежд во всех своих поколениях». Бахрома (кисточки) были знамением, что человек был израильтянином. В Евангелии Нового Завета также написано, что фарисеи делают «кисточки на своих длинных одеждах » [Matthew 23:5]. Женщина, страдавшая от кровотечений, подошла к Иисусу и дотронулась до «кисточек на его одежде» [Matthew 9:20] (Новый Завет на народном английском. Автор перевода Charles B. Williams.) На воображаемых картинах древняя израильская одежда иногда не имеет бахромы. Но их одеяние в действительности имело бахрому. Еврейский талит, которым покрываются во время молитвы, согласно традиции, имеет бахрому по углам. Синтоистские священники носят на халате прямоугольник ткани от плеч до бедер. Это то же, что риза (эфод / ephod/ אפוד) на плечах Давида: «Давид также носил льняной эфод». [1 Chronicles 15:27]. Хотя красочный эфод был украшен драгоценными камнями, обычные священники носили эфод из простой белой льняной ткани [1 Samuel 22:18]. Раввин Tokayer утверждает, что прямоугольная ткань на мантии синтоистского жреца очень похожа на эфод коэна, еврейского священника. Японский синтоистский священник надевает головной убор точно так же, как это делал израильский священник [Exodus 29:40]. Японский священник также подпоясывался кушаком вокруг талии. Также делал израильский священник. Одежды японских синтоистских священников представляются похожими на одежды древних израильтян.
Oсвящение обмахиванием снопом после жатвы — также обычай Японии
Евреи освящают кого-либо, обмахивая снопом пшеницы первого урожая за семь недель до праздника Швуот [Pentecost, Leviticus 23:10-11]. На Суккот они используют для этого пучок растений [the Feast of Booths, Leviticus 23:40] — традиция со времен Моисея. Израильские священники в древности также освящали кого-либо, обмахивая пучком растений. Давид говорил, «Очистите меня пучком затра (hyssop/זעתר) и я буду чист» [Psalm 51:7(9)]. И это также традиционный японский обычай.
Священник Shinto обмахивает пару пучком растений для освящения
Когда японский священник освящает кого-нибудь или что-нибудь, он размахивает веткой дерева, или использует «harainusa,» которая состоит из палки и белых бумаг, и выглядит как растение. Сегодня «harainusa» упрощена и сделана из белой бумаги, которая сложена зигзагообразно как маленькие молнии, но в старые времена это была ветка растения или сноп зерновых. Моя знакомая женщина — христианка имела обыкновение думать об этой традиции лишь как о языческом обычае. Позднее, поехав в США, она имела возможность присутствовать на церемонии праздника Суккот. Когда она увидела еврейское размахивание снопом жатвы, она вскричала, «Oй, это же то же, что делает японский священник! Здесь родной дом японцев!»
Структура японского синтоистского Храма подобна Божьему Храму Древнего Израиля
План Израильского Храма План Храма Shinto
Внутри Божий Храм античного Израиля разделялся на две части. Первая часть называлась Святым Местом (Holy Place), а вторая — Святая Святых (Holy of Holies). Японский синтоистский храм также разделен на две части. Функции мест в Японском Храме подобны таковым в израильском Храме. Японцы молятся внутри Святого Места, они не имеют права войти внутрь Святая Святых. Только избранные синтоистские священники имеют такое право. Синтоистские священники входят в Святая Святых Японского Храма только в особые моменты. Это подобно Израильскому Храму. Японская Святая Святых располагается в западной или северной части Храма. Израильская Святая Святых находилась в западной части Храма. Святая Святых Shinto также находится на более высоком месте по сравнению со Святым Местом, и между ними есть ступеньки. Ученые утверждают, что в израильском Храме, построенном Соломоном, Святая Святых возвышалась, и между ними были ступени около 2.7 метра в ширину.
В передней части типичного японского синтоистского храма имеются две статуи львов, называемых «Komainu». Львы сидят по обе стороны от входа. Это не идолы, а охранники Храма. Но таким же был обычай античного Израиля. В Божьем Храме Израиля и во дворце царя Соломона были статуи или рельефы львов [1 Kings 7:36, 10:19]. В ранней истории Японии не было абсолютно никаких львов. Но статуи львов были размещены в японских храмах с древнейших времен. Учеными доказано, что статуи львов, поставленные перед японскими святынями, имеют ближневосточное происхождение.
Типичный японский синтоистский храм
Komainu, охраняющие храм
Недалеко от входа в японский храм расположена «temizuya» — место для мытья рук и рта молящихся. В старые времена они имели обыкновение мыть и ноги тоже. Аналогичный обычай имел место в еврейских синагогах. В древнем Храме Израиля также имелись умывальницы для мытья рук и ног перед входом в Храм. В передней части японского Храма имеются ворота, называемые «torii». Такой тип ворот не существует ни в Китае, ни в Корее, он свойственен только Японии. Ворота состоят из двух вертикальных столбов и перекладины, соединяющей верхние части. Но самая старая форма ворот состояла только из двух вертикальных столбов и каната, соединявшего верхние части. Когда синтоистский священник подходил к воротам, он кланялся каждому столбу ворот по отдельности. Предполагается, что ворота «torii» первоначально состояли только из двух столбов. В израильском храме тоже были два столба, используемые как ворота [Kings 7:21]. По словам Джозефа Айдельберга (Joseph Eidelberg), на арамейском языке, который использовали древние израильтяне, слово ворота звучало как «tar’a.» Слово могло слегка измениться и получилось японское «torii”. Некоторые «torii», особенно в старых храмах, были покрашены в красный цвет. У меня нет доказательств, но я думаю, что красный цвет ворот (два столба с перемычкой) связан с цветом крови ягненка, принесенного в жертву в ночь перед исходом евреев из Египта.
В японской религии Shinto есть обычай окружать святое место канатом, называемым «shimenawa». В нижний край его вставлены листочки белой бумаги, и он символизирует границу. В Библии говорится, что когда Моисей получил на горе Синай Десять Заповедей, он «установил границы» вокруг скрижалей, чтобы израильтяне не приближались [Exodus 19:12]. Хотя природа этих границ не известна, возможно, были использованы веревки. Японский обычай использовать канат «shimenawa» возможно берет свое начало от времен Моисея. Зигзагообразные белые бумажки, вставленные вдоль каната, ассоциируются у меня с громом и молниями на горе Синай. Основное различие между Японским Храмом Shinto и древним израильским Храмом заключается в том, что Японский Храм не имеет алтаря для приношения животных в жертву. Меня всегда занимал вопрос, почему в религии Shinto, если она происходит от религии древнего Израиля, нет обычая жертвоприношения животных. Но потом я нашел ответ. Моисей повелел людям не приносить животных в жертвы нигде, за исключением определенных мест в Земле Ханаан [Deuteronomy 12:10-14]. Следовательно, когда израильтяне пришли в античную Японию, им не разрешалось приносить в жертву животных.
Многие синтоистские святилища построены с воротами на восток, а «Святая Святых» расположена западнее, как мы видели в Великом Храме Мацуо (Matsuo-taisya) в Киото и других местах. В то же время другие здания построены с воротами на юг, а «Святая Святых» расположена севернее. Причина помещения ворот на восток (а «Святая Святых» западнее) в том, что солнце встает на востоке. Такое расположение базировалось на убеждении израильтян, что слава Божья исходит с Востока. Все синтоистские святилища сделаны из дерева. Многие части древнего израильского Храма также были сделаны из дерева. Израильтяне использовали камень в некоторых местах, но стены, пол, потолок и все внутри было обложено деревом [1 Kings 6:9, 15-18], а точнее ливанским кедром [1 Kings 5:6]. В Японии нет ливанского кедра, поэтому синтоистские храмы используют кипарис Hinoki, который так же, как и ливанский кедр не входит в меню жуков. Все дерево древнего израильского Храма было покрыто золотом [1 Kings 6:20-30]. В Японии важные детали Главного Храма Ise-jingu, например, также покрыты золотом.
Многие Японские Обычаи повторяют Обычаи древнего Израиля
Когда японцы молятся в «Святом Месте» Синтоистского Храма, они в первую очередь звонят в золотой колокол, который висит в центре у входа. Такой же обычай существовал в древнем Израиле. Первосвященник Аарон прикрепил золотой колокольчик к своему одеянию. Он сделал это, чтобы быть услышанным во время службы в случае необходимости [Exodus 28:33-35].
Золотой колокольчик у входа в Храм Shinto
Японцы хлопают в ладоши два раза, когда они здесь молятся. Так же было и в древнем Израиле. Этот обычай означал: «Я держу обещания». В [Scriptures] Вы можете найти это слово, переведенное как «обязательство». Первоначальное значение этого слова на иврите — «хлопать в ладоши» [Ezekiel 17:18, Proverbs 6:1]. Кажется, древние израильтяне хлопали в ладоши, когда они обязывались сделать что-то, или уже сделали что-то очень важное.
Японцы кланяются святыне до и после хлопанья в ладоши и до и после молитвы. Они также выполняют поклон как вежливое приветствие, когда встречают друг друга. Поклониться было также обычаем и в древнем Израиле. Яков поклонился, когда приблизился к Исаву [Genesis 33:3]. Как правило, современные евреи не кланяются. Тем не менее, они кланяются при чтении молитвы. Современные эфиопы имеют обычай кланяться, вероятно, потому что древние евреи контактировали с античной Эфиопией. Эфиопы кланяются подобно японцам. У нас японцев есть обычай использовать соль для освящения. Люди иногда разбрасывают соль, когда их оставляет неприятный им человек. Когда я однажды смотрел по телевизору драму из жизни самураев, женщина разбрасывала соль на месте, откуда ушел ее муж, которого она ненавидела. Этот обычай такой же, как у древних израильтян. После того, как Авимелех захватил вражеский город, «он разбросал там соль» [Judges 9:45]. Японцы интерпретируют это, как «очистил и освятил» город.
Я слышал, когда евреи переезжали в новый дом, они посыпали пол солью, чтобы очистить и освятить его. Это верно и для японцев. Рестораны в японском стиле обычно помещают соль около входа. Евреи использовали соль для кошерного мяса. Оно очищалось с помощью соли, и все блюда начинались с хлеба с солью. Японцы помещают соль у входа в помещение с покойником. После возвращения с похорон надо посыпать себя солью, прежде чем входишь в дом. Считается в Shinto, что каждый, кто был на похоронах или прикоснулся к покойнику, становится нечистым. Опять же, эта та же самая концепция, которая имела место у древних израильтян.
Японский борец «sumo» посыпает ковер солью
Японский борец «sumo» посыпает ковер солью перед схваткой. Европейцы и американцы всегда задаются вопросом, почему борцы это делают. А рабби Tokayer написал, что евреям понятен смысл этой процедуры. Японцы используют соль каждый раз, когда проводят религиозный обряд. Тот же обычай был у древних израильтян: «Во всех обрядах используйте соль» [Leviticus 2:13]. У японцев в старые времена был обычай класть немного соли в первую ванну их ребенка. Древние израильтяне мыли новорожденного водой после мягкого обтирания солью [Ezekiel 16:4]. Освящение и очищение солью и/или водой — общий обычай у японцев и древних израильтян. В древнееврейских текстах слова «чистый» и «нечистый» появляются довольно часто. Европейцы и американцы не знакомы с этими понятиями, но японцы их понимают. Центральная концепция Shinto ценить «чистое» и избегать «нечистое». Эта концепция, видимо, пришла из древнего Израиля.
Подобно иудаизму в японской религии shinto нет идолов
Буддийские храмы имеют своих кумиров, которые вырезаны в форме Будды и других богов. Однако в японских синтоистских святилищах нет идолов.
В центре «Святая Святых» Храма Shinto имеются зеркало, меч и кулон. Тем не менее, верующие Shinto не считают эти предметы священными. В религии Shinto Бог, как полагают, невидим. Зеркало, меч и кулон не идолы, а просто предметы, показывающие, что в этом святом месте невидимые боги спускались. В Ковчеге Завета древнего Израиля находились каменные скрижали десяти Божьих Заповедей, сосуд с манной и жезл Аарона. Последние предметы не являлись священными, а показывали, что это место святое, здесь спускался невидимый Бог. То же самое можно сказать и о предметах в японских храмах.
Старые Японские Слова Еврейского Происхождения
Josef Eidelberg когда-то, прибыв в Японию, жил здесь много лет в синтоистском храме. В своей книге «The Japanese and the Ten Lost Tribes of Israel.» («Японцы и Десять Потерянных Колен Израиля») он писал, что многие японские слова произошли от античного иврита. Например, японцы говорят «hazukashime», что означает «позор или унижение». На иврите это звучит «hadak hashem» [«опущенное, (униженное) имя», смотри текст [40:12]. Произношение и смысл обоих выражений почти одинаков. Мы говорим «anta», что означает «ты», на иврите «ата», почти одинаково. Королей в античной Японии называли словом «mikoto,» которое может быть получено от еврейского слова «malhuto», что означает «величество». Императора Японии называют «mikado». Это напоминает иврит: «migadol» означает «большой человек». Античное японское слово, обозначающее лидера общества «agata-nushi;» «agata» — «общество/регион» и «nushi» — «лидер». На иврите, это звучит как «aguda» и «nasi.»
Когда мы по-японски считаем, «один, два, три… десять», мы иногда говорим: «Hi, fu, mi, yo, itsu, mu, nana, ya, kokono, towo.» Это традиционное выражение, но значение его неизвестно, хотя предполагается, что это японский. Говорят, оно берет свое начало из древнего японского синтоистского мифа. В этом мифе, женский бог по имени «Amaterasu,» управляющий солнечным светом, однажды спрятался в небесной пещере, и мир погрузился во мрак. Затем, согласно самой старой книге японской истории, священник, называемый «Koyane» молил других богов вывести «Amaterasu» из пещеры. Хотя слова, произнесенные священником, не были записаны, легенда говорит, что этими словами были «Hi, fu, mi….»
Amaterasu скрывается в небесной пешере, Koyane молится и Uzume танцует.
Joseph Eidelberg заявил, что это красивое ивритское выражение, если предположить, что некоторые изменения в произношении произошли на протяжении истории. Эти слова произносятся как
«Hifa mi yotsia ma na’ne ykakhena tavo».
Это означает: «Прекрасная (Богиня). Кто выведет ее? Как мы должны взывать (в хоре), чтобы побудить ее выйти?» Это удивительно соответствует ситуации в мифе. Более того, мы не только говорим «Hi, hu, mi…,» но и подразумеваем то же значение: «Hitotsu,futatsu,mittsu,yottsu,itsutsu,muttsu,nanatsu,yattsu,kokonotsu,towo.»
Здесь, «totsu» или «tsu» добавляется к каждому слогу «Hi, hu, mi…» . Но последнее «towo» (что означает десять) остается без изменений. «Totsu» может быть ивритским словом «tetse,» которое означает «она выходит» (по Eidelberg’у) . Автор перевода так не считает תיצא означает «выходи»(произносится “тице”) . Продолжим перевод.
И «tsu» может быть ивритским словом «tse», которое тоже означает «выходи» (צא).
Eidelberg считал, что эти слова были сказаны богами, к которым обращался священник «Koyane.» То есть, когда «Koyane» сказал «Hi,» боги добавили в ответ «totsu» (она выходит), и, когда «Koyane» сказал «Fu,» боги добавили «totsu» (tatsu), и так далее. Таким образом стало «Hitotsu, futatsu, mittsu….»
У автора перевода имеются сомнения в трактовке добавленных «tsu», я бы трактовал добавленное как настойчивую просьбу «выйди», добавляемую к каждому слову. Что сказали боги, один Бог и знает. Продолжаю перевод.
Последнее слово «towo» священник «Koyane,» и боги сказали вместе. На иврите слово «tavo» означает «(Она) придет» (по Eidelberg’у) и «приди» (תבוא , по автору перевода). После этих слов богиня «Amaterasu» вышла. Слова «Hi, fu, mi…» и «Hitotsu, futatsu, mittsu…» позднее стали использоваться для счета.
В дополнении, имя священнослужителя «Koyane,» созвучно с ивритским словом «cohen», что означает «священник». Eidelberg показал и много других примеров японских слов (несколько тысяч), имеющих ивритское происхождение. Это не выглядит случайным. В древних японских народных песнях, есть много слов, которые не понятны для японцев. Dr. Eiji Kawamorita считает, что многие из них ивритского происхождения. Среди японских народных песен в префектуре Kumamoto есть песня, которая звучит так «Hallelujah, haliya, haliya, tohse, Yahweh, Yahweh, yoitonnah…» Это также звучит, будто это иврит. Youtube: Similarities between Hebrew and Japanese
Сходство между библейской генеалогией и японской мифологией
Существует замечательное сходство между библейским текстом и японской мифологией. Японский ученый указывает, что истории о Ninigi в японской мифологии очень напоминают рассказы о Якове в Библии. В японской мифологии императорская династия и вся нация Yamato (японцы) являются потомками Ninigi, который пришел с неба. В то время как Яков является родоначальником израильтян. В японской мифологии с небес должен был сойти не Ninigi, а некто другой. Но когда тот готовился к данному мероприятию, родился Ninigi, и в результате вместо того другого Ninigi сошел с небес и стал родоначальником японской нации. Таким же образом, согласно библии, Исаф, старший брат Якова, должен был стать родоначальником нации, но божье благословление пало на Якова, и он стал родоначальником израильтян. В японской мифологии, после того, как Ninigi спустился с небес, он влюбился в прекрасную женщину по имени Konohana-sakuya-hime и хотел на ней жениться. Но ее отец попросил его также взять в жены и старшую сестру его любимой, так как он не мог выдать замуж младшую сестру раньше старшей. Старшая сестра была уродливой, и Ninigi вернул ее отцу. Таким же образом, согласно библии, Яков влюбился в прекрасную Рахель и попытался жениться на ней [Genesis глава 29]. Но ее отец сказал Якову, что он не может выдать младшую сестру раньше старшей, и предложил Якову жениться одновременно и на старшей сестре Лее (Leah). Старшая сестра была не красива, и Якову она не понравилась. Таким образом, существует параллелизм между Ninigi и Яковом.
В японской мифологии у Ninigi и его жены Konohana-sakuya-hime родился мальчик по имени Yamasachi-hiko. Но над Yamasachi-hiko издевался его старший брат, и ему пришлось уехать в страну морского бога. Там Yamasachi-hiko приобрел мистическую силу, и простил грех старшего брата, который бывало морил его голодом. Таким же образом, согласно библии, у Якова и его жены Рахели родился сын, названный Иосифом. Но над Иосифом издевались его старшие братья, и он, в результате, оказался в Египте. Там Иосиф становится Главным Министром и получает большую власть, и, когда старшие братья приехали в Египет из-за голода на Родине, Иосиф помог им, и простил им их грехи. Таким образом, существует параллелизм между Yamasachi-hiko и Иосифом.
Сходство между библейской генеалогией и японской мифологией
В японской мифологии Yamasachi-hiko женится на дочери морского бога, у них рождается мальчик по имени Ugaya-fukiaezu. У Ugaya-fukiaezu было четыре сына. Второй и третий сыновья покинули его, четвертый сын стал Императором Jinmu, покорившем Землю Yamato. Императорская династия Японии является продолжением этой линии.
А что в Библии? Иосиф женится на дочери священника в Египте, у них рождается Менаше (Manasseh) и Эфраим (Ephraim). Эфраим напоминает Ugaya-fukiaezu в том смысле, что у него было 4 сына, но его второй и третий сыновья были убиты в раннем возрасте [1 Chronicles 7:20-27], а потомок четвертого сына Иошуа (Joshua) покорил Землю Ханаан (Землю Израиля). По линии Эфраима возник Царский Дом народа Израиля.
Таким образом, мы видим заметное подобие между библейской генеалогией и японской мифологией — между Ninigi и Яковом, Yamasachi-hiko и Иосифом, императорской династией Японии и царской династией колена Ефраима.
Кроме того, в японской мифологии небо называется Hara из Takama (Takama-ga-hara или Takama-no-hara). Ninigi пришел оттуда. Японский исследователь Zen’ichirou Oyabe предполагает, что Hara из Takama это город Haran в районе Togarmah, где когда-то жили Яков и его предки; Яков жил там некоторое время, а потом пришел в Ханаан, где он стал родоначальником израильского народа.
Яков однажды увидел во сне ангелов, посланников Бога, парящих между небом и землей [Genesis 28:12], передавших ему обещание Бога, что его потомки наследуют Землю Ханаана. Это отличается от сюжета нисхождения Ninigi с небес, но образы похожи.
Таким образом, исключая детали, контур японской мифологии сильно напоминает тексты Библии. Легко предположить, что мифы Kojiki и Nihon-shoki, в японских летописях, написанных в восьмом веке, изначально базировались на библейских историях, но позднее дополнились различными языческими элементами. Можно даже подумать, что японская мифология была изначально как бы генеалогией, показывающей, что японцы являются потомками Якова, Иосифа и Эфраима.
Нечистота во время менструаций и при рождении ребенка
Концепция нечистоты во время менструаций и при рождении ребенка существовала в Японии с античных времен. С давних пор обычаем для женщины в Японии было во время менструации не посещать святые события в храме. Она не могла заниматься сексом с мужем, и ей приходилось в период менструаций и несколько дней после (около 7 дней) запираться в шалаше, который строился в деревне для подобных нужд (по-японски он назывался Gekkei-goya). Этот обычай был широко распространен в Японии в эпоху Meiji (около 100 лет назад). После окончания периода затворничества она должна была очистить себя водой реки, источника или моря. Если нет природной воды, то можно было использовать ванну. Все это очень напоминает обычай в античном Израиле. Женщина во время менструации не могла присутствовать на богослужениях в храме, должна была быть отделена от своего мужа, и был обычай закрываться в хижине во время менструации и 7 дней после нее [Leviticus 15:19, 28]. О цели этого затворничества сказано «чтобы продолжить очищение крови», и это очищение должно проходить вне дома или деревни.
Хижина для женщин в период менструации, используемая эфиопскими евреями
Это остается верным и сегодня. Там нет сексуальных отношений во время менструаций и в следующие 7 дней. Потом женщина идет к микве для ритуального омовения. Вода в микве должна быть натуральной. Для этого собирают дождевую воду и заполняют ею микву. В случае, если не хватает натуральной воды, добавляют воду из крана.
Современные люди могут ощущать себя дискомфортно относительно изложенной концепции, но женщина в период менструаций или только родившая нуждается в отдыхе физическом и умственном. Женщина сама говорит, что она чувствует у себя нечистую кровь в этот период. Желание «продолжить очищение крови» относится и к потребности в отдыхе. Не только концепция поведения во время менструации, но и концепция поведения только родившей женщины в японской религии Shinto напоминает соответствующие концепции древнего Израиля. Мать, только родившая, считается нечистой определенный период.
Эта концепция слабо принимается современными японцами, но была общепринятой в старые времена. В старой религиозной книге Shinto Engishiki (десятый век C.E.), устанавливается семидневный период, когда женщина не может участвовать в богослужениях в храме после рождения ребенка. Это напоминает древний обычай Израиля, потому что в Библии говорится, что когда женщина родила мальчика, у нее «7 нечистых дней». Затем она должна «продолжить очищение крови 33 дня». В случае, если она родила девочку, у нее «две недели нечистых дней». Затем она должна «продолжить очищение крови 66 дней» [Leviticus 12:2-5].
В Японии до эпохи Meiji был широко распространен обычай, когда женщина во время беременности и после рождения ребенка закрывалась и жила в шалаше (называемом по-японски Ubu-goya). Этот период обычно длился время беременности и 30 дней после рождения ребенка (в самом продолжительном случае он был примерно 100 дней). Это напоминает обычай древнего Израиля.
В древнем Израиле после окончания периода очищения мать с ребенком могла придти в храм. Также в традиции японского Shinto, после периода очищения мать могла придти в храм со своим ребенком. В современной Японии мать, как правило, может придти в храм после рождения ребенка через 32 дня (или 31 день), если родился мальчик, и через 33 дня в случае девочки. Но по традиции, когда они приходят в храм, ребенка должна держать не родившая его мама, а обычно мать мужа (свекровь). Это поразительное сходство обычая очищения матери после родов с традициями древнего Израиля.
Японский «Mizura» и еврейские пейсы
На фотографии ниже (справа) изображена статуя древнего японского самурая, найденная в раскопках, относящихся к концу пятого столетия в Nara Японии. Эта статуя реалистично показывает древний японский стиль завивки мужских волос, называемой «mizura,» при которой волосы висят из-под шапки перед ушами, и они немного вьются. Этот стиль был широко распространен среди японских самураев, и этот обычай уникален для Японии, и не пришел из культур Китая или Кореи.
 
Древний стиль волос японского самурая «mizura» и еврейские пейсы
Является ли это просто совпадением, но это так напоминает спускающиеся перед ушами вьющиеся волосы верующих иудеев? Пейсы — это уникальный стиль «прически» у евреев, и он восходит к очень древним временам. В Библии говорится «Не обрезай волосы по бокам головы» [Leviticus 19:27]. Таким образом, этот обычай пришел от древних израильтян. Хасидские евреи восстановили этот античный обычай. Йеменские евреи соблюдают его с древних времен. Существует статуя, найденная в Сирии, относящаяся к 8 или 9 веку до нашей эры, на которой изображен еврей с пейсами и бахромой на шали.
Исследование ДНК японцев и евреев
ДНК показывает общее происхождение японцев и евреев
Недавние исследования Y-хромосомы ДНК (которая имеется только у мужчин и передается от отца к сыну) показали, что около 40% японских мужчин имеют гаплогруппу (haplogroup) D в Y-хромосоме, и около 50% гаплогруппу O.
Гаплогруппу О имеют большинство китайцев и корейцев. Эта группа типична для Азии. И у них нет гаплогруппы D. Даже, если она имеется, это не больше 1-2 процентов. Итак, у японцев присутствует гаплогруппа D, достигающая 40%, которая у китайцев, корейцев и большинства других азиатов отсутствует. Этот показатель очень необычен в мире. По мнению генетиков, гаплогруппа D является родственной гаплогруппе Е, что отмечено и в энциклопедии Wikipedia.
«Наряду с гаплогруппой Е, D содержит характерный полиморфизм YAP, который указывает на их общее происхождение [гаплогруппа D (Y-DNA)]
У ашкеназов и сефардов ДНК у многих современных евреев обладают Y-хромосомой галогруппы E (20-30%). У других евреев имеется гаплогруппа J (около 30%) и R (20-30%), и так далее. Гаплогруппа R могла появиться у евреев во времена диаспоры в Европе, в то время, как гаплогруппа J широко распространена на Ближнем Востоке и в других местах
Тип E1b1b1 галогруппы Е из фамильного дерева ДНК является поставщиком информации для теста ДНК, и он “имеется во всех еврейских популяциях: у ашкеназов, сефардов, курдских евреев, йеменских, у самаритян и даже у евреев с острова Джерба. Этот генетический маркер используется и для того, чтобы найти еврейских потомков.
Гаплогруппы D и E были когда-то единым целым и имеют общее происхождение. Обе они вышли из гаплогруппы DE на Ближнем Востоке, и позднее разделились в зависимости от времени и места.
И теперь вопрос, “Какая гаплогруппа была у древних евреев?” Вообще, кажется, что гаплогруппы E и J существовали у евреев уже очень давно — до 70 C.E.
Причина так считать заключается в том, гаплогруппа E имеется в каждой еврейской популяции в мире, как было отмечено ранее. А что касается гаплогруппы J, то более половины евреев по фамилии Коэн (коэны по отцовской линии являются потомками библейского первосвященника Аарона) имеют гаплогруппу J (J1 или J2).
Если каждый еврей по фамилии Коэн происходит от первосвященника Аарона в древнем Израиле, мы можем думать, что древние евреи имели гаплогруппу J; тем не менее, все не так просто. Потому что у коэнов имеются два типа гаплогруппыы J; J1 и J2. У коэнов имеется также гаплогруппа Е и другие в небольшой доле. Коэны относятся к левитам, а ДНК левитов содержит гаплогруппу E и другие группы, как и в показателях других еврейских племен.
Генетики думают, что гаплогруппы E и J имелись среди евреев с древних времен. Мы еще не знаем, какая группа старше. Тем не менее, целесообразно, исследуя судьбу потерянных 10 колен Израиля, уделить больше внимания гаплогруппе Е. Рассмотрим исследование ДНК коэнов самаритян.
Самария — это территория, где когда-то жили десять потерянных колен. Сегодня там живут около 650 самаритян. Большинство из них имеют гаплогруппу J, для мужчин самаритян характерно смешение крови. С другой стороны, священнослужители самаритян левиты имеют гаплогруппу Е. Левиты не смешивались, и они строго унаследовали еврейскую кровь с древнейших времен. Согласно Библии, их предназначение передавать знания Торы самаритянам после ассирийского изгнания, и передавать традиции по отцовской линии [II Kings 17:24]. Кроме того, многие из так называемых потомков потерянных колен Израиля являются носителями гаплогрупп E или D.
Pathans (возможно, пуштуны — примечание переводчика) в Афганистане и Пакистане, про которых говорят, что они являются потомками потерянных колен Израиля, имеют заметно выраженную гаплогруппу E. Бухарские евреи, о которых также говорят, как о потомках потерянных колен, имеют гаплогруппу E с частотой 28%. Фалаши, эфиопские евреи, имеют гаплогруппу E с частотой 50%. Igbo (нигерийские евреи) имеют гаплогруппу E с частотой 90%. Именно гаплогруппа Е найдена у претендентов быть потомками потерянных колен Израиля. С другой стороны, большинство народов, про которых говорят, что они потомки потерянных колен Израиля, не имеют гаплогруппы J, или имеют ее в очень маленькой степени. Pathans имеют гаплогруппы J только на 6%, а следующие народности или имеют гаплогруппу J на более низком уровне, либо не имеют ее вовсе: Igbo (Нигерия), Bene Ephraim (южная Индия), Фалаши (Эфиопия) и Бухарские Евреи (Персидские Евреи). Потерянные Племена Израиля имеют также гаплогруппу D. Люди народности Chiang (Qiang) (юго-запад Китая около Тибета) не имеют гаплогруппы J, но имеют гаплогруппу D при высокой частоте в 23%. По данным труда “The Tribes of Israel” (“Племена Израиля”), написанному рабби Eliyahu Avichail, основателем общества Amishav, народность Chiang сохранила многие традиционные обычаи израильтян, и он думает, что они являются потомками Потерянных Племен Израиля. По словам раввина Avichail, народность Shinlung (Bnei Menashe, Северо-Восток Индии) и народность Karen (Myanmar-Мьянма), также являющиеся потомками Потерянных Племен Израиля, составляли когда-то единое целое с народностью Chiang. Тем не менее, народности Shinlung и Karen потеряли гаплогруппу D, так как большинство их мужчин были убиты китайцами в древние времена гонений. У них нет гаплогруппы J. Тем не менее, их традиционные обычаи просто показывают, что они были израильтянами. Эти народности (Chiang, Shinlung и Karen) называют тибетцами, так как они разговаривают на тибетско-бирманском наречии, и живут рядом с Тибетом. Но у них у всех сохранились обычаи и устные традиции израильского происхождения. Их можно было бы назвать “израильские тибетцы”. Когда-то в древние времена они жили в Kaifeng (Китай), но из-за преследований китайцев часть бежала на юг в горные районы Тибета, и стали “израильскими тибетцами”, в то время как другие бежали далеко на восток
Как и народ Chiang, японцы имеют Y-chromosome гаплогруппы D, на высочайшем уровне в мире 40 %. Это очень не типично для Азии и для всего мира. Эта гаплогруппа D является братом гаплогруппы E евреев, имея общее происхождение и имея один и тот же YAP.
Достоверно можно утверждать, что около 40% японцев тесно связаны с евреями и Потерянными Коленами Израиля
Цитируемые Священные книги, Имена и Праздники
ИвритЗвучание — ПереводРусская традицияАнглийский
בראשיתБерешит — В началеБытиеGenesis
שמותШемот — ИменаИсходExodus
ויקראВайикра — И призвалЛевитLeviticus
דבריםДварим — РечиВторозакониеDeuteronomy
נביאיםКнига Невиим — ПророкиProphets
דברי הימיםКнига Диврей-ха-ЯмимChronicles
תהיליםКнига Теилим — ПсалмыPsalm
יהושעЙеошуаJoshuа
מלכיםМелахим — ЦариKings
שמואלШмуэль — СамуилSamuel
חג השבותШавуот — Праздник урожаяPentecost
Перевод Евгения Айзенберга
Oб авторе статьи. Arimasa Kubo — японский христианский пастор, учитель Библии, автор научных работ по истории культуры, и президент издательства Remnant Publishing. Он также является директором форума Библия и Япония, движения евангелистов Японии, Института Мира в Кобе и Ассоциации дружбы Японии и Израиля.
Иллюстрации из книги Arimasa Kubo.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Красильщиков Аркадий - сын Льва. Родился в Ленинграде. 18 декабря 1945 г. За годы трудовой деятельности перевел на стружку центнеры железа,километры кинопленки, тонну бумаги, иссушил море чернил, убил четыре компьютера и продолжает заниматься этой разрушительной деятельностью.
Плюсы: построил три дома (один в Израиле), родил двоих детей, посадил целую рощу, собрал 597 кг.грибов и увидел четырех внучек..