четверг, 12 июля 2018 г.

ОТ АНГЛИЦКОГО ДО ИНГЛИША

Английский при царе: второй родной
В царской России английский знал далеко не каждый. Роль «второго родного» языка у знати играл французский — зачастую молодые барышни изъяснялись на нем даже лучше, чем на русском. Не зря, например, Татьяна Ларина пишет свое знаменитое письмо Евгению Онегину на французском. В учебных заведениях английский поначалу вовсе не преподавали: например, в Академической гимназии в Санкт-Петербурге в плане были только немецкий, французский и латынь. Лишь в начале XIX века с распространением «англомании» он появился в университетах — в Московском, а затем в Санкт-Петербургском и Казанском.
222bc39af04868f8fbbd4041977264cc.jpg
«Воейков Дмитрий Петрович, его дочь Варвара и гувернантка мисс Сорок», Василий Тропинин, 1842.19thcenturyrusspaint. blogspot.com
Но английский все-таки был нужен: Пушкин, например, самостоятельно выучил язык, чтобы читать любимого Байрона в оригинале. А Евгений Онегин, как мы помним, «читал Адама Смита». Что же было делать, если выучить язык Шекспира все-таки хотелось? Правильно, выписывать учителей из-за границы! В царской России иностранные языки часто преподавали по принципу «полного погружения»: заморский гувернер мог не знать ни слова по-русски, так что ученику волей-неволей приходилось учить английский. Например, царских детей нередко воспитывали иностранные няньки. О девятилетнем Великом Князе Сергее Александровиче писал его воспитатель: «Из новых языков Сергей Александрович довольно свободно владел английским языком, которому научился, конечно, исключительно практически, почти одновременно с тем, как начал говорить и по-русски, благодаря тому, что был на руках у англичанки-няни Е. И. Струтон».
Советский английский
После Революции знатоков английского в стране не прибавилось, а те, что были раньше, спешно эмигрировали. В ноябре 1940 в СССР ввели обязательно изучение иностранного в средних школах. Конкуренцию английскому составлял немецкий, его изучали примерно две трети школьников. Лишь в начале 60-х, когда Совет министров принял постановление «Об улучшении изучения иностранных языков», английский вышел на первое место. Но толку от занятий было мало: ни о каких носителях языка и речи быть не могло, настоящих иностранцев школьники ни разу не видели, да и перспектив попасть за границу, чтобы попрактиковаться, не было. Так что учили английский как придется.
a5550f29db1e0303becce386da35d290.jpg
Текст из советского учебника. visualhistory. livejournal.com
Учебники были далеки от реального живого языка: по ним дети зазубривали модальные глаголы и топики на идеологические темы «Жизнь Карла Маркса» и «Ленин за границей». Тексты учили наизусть — пересказать их своими словами ученики не могли. Главным принципом изучения был дословный перевод с русского языка на английский. Стоит ли говорить, что такой метод далек от идеала — несовпадающие грамматические конструкции и лексику языков приходилось подгонять друг под друга, в результате чего английский едва ли походил на тот, которым пользовались иностранцы. А произношение страдало не только у школьников, но и у учителей. После нескольких лет зубрежки среднестатистические советские граждане спокойно выводили в документах: «Иностранными языками не владею».
Who is kuz`kina mother?
Конечно, кроме обычных школ были еще и специальные с углубленным изучением языка. В таких английский стоял в расписании каждый день, а преподавали язык по особым учебникам и даже давали слушать пластинки с английской речью. Выпускники таких школ чаще всего шли учиться на переводчиков в МГУ, МГИМО или Институт им. Мориса Тереза. А переводить было кого: партийная верхушка, как и обычные советские люди, иностранными языками владела плохо. Последним полиглотом в партии был Ленин, который, благодаря основательному дореволюционному образованию, говорил на немецком, французском и английском. Остальных приходилось переводить — дело это было нелегкое, и переводчиков часто называли «бойцами идеологического фронта». Попробуй переведи на английский знаменитую хрущевскую «кузькину мать»!
Английский в 90-х
После распада СССР ситуация со знанием языков едва ли стала лучше: конечно, в страну стали приезжать иностранцы, а молодежь с удовольствием подпевала зарубежным исполнителям. Но учебников хороших в России все еще не было: от старых советских пришлось отказаться, а новые еще не разработали. Методика преподавания осталась та же: упор был на письменную речь и грамматику, говорить школьников не учили. Правда, темы топиков все-таки изменились: теперь вместо биографии Ленина ученики зубрили тексты по страноведению. «Лондон из зэ кэпитл оф Грэйт Бритн», — единственная фраза, которую с уверенным русским акцентом мог сказать любой школьник.
8fe8de42ecfa72e1bbe4d2909d9a2ca2.jpg
Текст из советского учебника. visualhistory. livejournal.com
Английский сейчас
Тем, кто закончил школу в девяностые и нулевые, приходится подтягивать английский уже в сознательном возрасте и искать хорошего репетитора или курсы. Иногда сложно заставить себя куда-то ехать и носить с собой учебники и тетрадки. Технологии помогают — учиться в интернете проще и дешевле и сейчас, чтобы выучить английский, можно даже не выходить из дома. Онлайн-школа Skyeng разработала целую экосистему вокруг пользователя для изучения языка: сначала методист оценивает ваш уровень английского, потом вы вместе определяете цель, для чего вам нужно выучить язык. После этого вам подбирают специальный курс и преподавателя, который вам подойдет. Можно выбрать русскоговорящего репетитора, а можно, как было принято в XIX веке, заниматься с носителем языка. Занятия проходят на специальной интерактивной платформе Vimbox, никаких учебников покупать не надо — все пособия и упражнения будут на экране компьютера или телефона.
f65c3e151b5128bbaafbcf700b6cfa14 (1).png
Домашние задания тоже можно делать в приложении Skyeng. В вашем личном кабинете всегда будет появляться понятная табличка с результатами и динамикой, чтобы можно было легко оценить свой прогресс. Кроме приложения, есть множество расширений — например, с помощью Skyeng Lyrics можно автоматически переводить тексты песен в Яндекс. Музыке, а Vimbox Translate поможет смотреть сериалы в Амедиатеке с «умными субтитрами» (можно мгновенно добавлять незнакомые слова из фильмов к себе в личный словарь). Просмотренные фильмы можно будет обсудить с репетитором — он всегда будет следить, чтобы ваши занятия не казались вам скучными. Если по какой-то причине учителя захотелось поменять, то сделать это очень легко — на связи всегда находится личный менеджер ученика. Точно проще, чем избавиться от англоговорящей гувернантки!

1 комментарий:

  1. Для изучения английского в современном мире рекомендую онлайн-школу EnglishPapa
    https://englishpapa.by/english-courses/online/
    На сайте можно пройти бесплатный тест на определение уровня английского, а также записаться на бесплатный пробный урок

    ОтветитьУдалить

Красильщиков Аркадий - сын Льва. Родился в Ленинграде. 18 декабря 1945 г. За годы трудовой деятельности перевел на стружку центнеры железа,километры кинопленки, тонну бумаги, иссушил море чернил, убил четыре компьютера и продолжает заниматься этой разрушительной деятельностью.
Плюсы: построил три дома (один в Израиле), родил двоих детей, посадил целую рощу, собрал 597 кг.грибов и увидел четырех внучек..