суббота, 28 декабря 2024 г.

Комедия Венецианский Купец была написан Шекспиром не о Венеции, а о Лондоне, в банковской сфере которого в его время доминировали евреи

 

Комедия Венецианский Купец была написан Шекспиром не о Венеции, а о Лондоне, в банковской сфере которого в его время доминировали евреи

Ю.Б.Магаршак
Декабрь 2024
Опубликовано 2024-12-28 18:00 , обновлено 2024-12-28 18:44

Возможно, это изображение текст



О роли евреев в возникновении капитализма в Европе до появления протестантизма написано исключительно мало. Отчасти из за того, что чтобы продолжать бизнес, еврейские финансовые династии приняли христианство, с изменением еврейских имен и фамилий на характерные для стран проживания. В Италии таких как бы отрекшихся от иудаизма после альгамбрского эдикта Фердинанда и Изабеллы евреев называли марранами (свиньями) а в Италии крипто-христианами. Тем не менее, новые христиане (среди которых такие выдающиеся деятели мирового масштаба, как Христофор Колумб и генерал Франко, а также по-видимому Сервантес и множество других деятелей испанской культуры и политики) не порывали с иудаизмом.

Уже с начала второго тысячелетия, после создания Монголами Великого Шелкового Пути, еврейские купцы-рахдониты (также называвшиеся раданиты),играли ключевую посредническую роль в мировой торговле от Китая и Индии до Константинополя и Генуи. В Италии (как справедливо отметил А.В.Пачкалов в статье “Еврейские банкиры в Италии в эпоху Возрождения” деятельность банкиров-евреев всячески поощряли государства и отдельные города Италии, заинтересованные в обеспечении кредитов малосостоятельным классам населения (например,Реджо-нель-Эмилия, Падуя) .Еврейские банки Абарбанели, Норсы, Пизы, Монтефиоре, Морпурго, дель Банко,Риети,Вольтера, Перуджа, Террачина, Монтальчино, Четона, Тосканелла, Тиволи и др с XIV века (треченто, кватроченто, квинченто) тесно сотрудничали не только с правителями, но также и с папами. В том числе с так называемыми ренессансными папами, связь которых с банком Медичи широко известна, а с еврейскими банками практически засекречена по понятной причине: иметь дело Его Святейшествам с еврейскими деньгами официально считалось религиозно недопустимым – но взаимодействия еврейских капиталов с Ватиканом были (взирая в масштабах столетий) громадными и почти постоянными (с перерывами на антисемитствовавших пап). Поскольку ростовщичество осуждалось как христианскими церквями (и католической, и православной), так и мусульманской религией, а давать деньги в долг для поддержания экономики было необходимо, евреи в банковской и ростовщической сферах после окончания веков мрака всюду стали играть заметную роль. Заранее готовясь к изгнаниями и погромам таким образом, что капиталы деловых еврейских кругов распределялись по нескольким странам Европы. Так что будучи изгнанными (как например из Англии при Эдварде I в 1290 году, в 1320 году из Милана, из Неаполитанского Королевства (находившегося под испанским владычеством) в 1510 году, из Флоренции в 1495 году а из Генуи в 1550ом. При этом изгонялись только евреи, которые не приняли христианства. Ничего подобного пятой графе в советском паспорте в средневековой и возрожденческой Европе не было, если еврей становился христианином и искренне его исповедовал по крайней мере на публике, преследования прекращались. Таким образом, многие еврейские банки, хозяева которых после крещения взяли вместо еврейских имен имена святых, продолжали более или менее нормально работать. Банкиры же, которые сохраняли иудейскую веру открыто, перемещались из одной европейской страны в другую – в зависимости от того, какие страны в этот момент относились к иудазиму лояльно. Таким образом, как это ни парадоксально звучит, антисемитизм обеспечивал общеевропейскую динамику еврейского капитала. Способствуя развитию капитализма в масштабах всего континента.
Возникал парадокс: религия избранного народа оставалась локальной. Пропагандировать иудаизм с целью привлечения к религии не евреев, всегда запрещалось категорически. Однако иудаизм как таковой, несмотря на погромы, изгнания и притеснения, становился глобальной силой повсюду или почти повсюду. В частности, влияние еврейских банков и капиталов на развитие капитализма по всей Европе, обычно замалчиваемое, бесспорно и требует изучения.
Несмотря на периодически возникавшие гонения, сегодня еврейские семьи в Италии являются единственными или почти единственными, которые могут проследить свое генеалогическое древо со времен Римской Империи. Так (как отметил уже упоминавшийся А.В.Пачкалов, “Сефардский клан Ибн Эзра возводил свою родословную к высшим слоям Иерусалимского общества, изгнанным после разрушения Первого Храма в VI в.до н.э. Существует предположение, что клан Ибн Эзра был также связан с финикийцами,переправившимися из-за войны с Вавилоном в южную Испанию. Возможно,представители клана занималисьторговой деятельностью,находясьна государственной службе в Карфагене.”

К XIV веку Италия стала основной страной,принимавшей евреев, изгнанных из Франции и германских государств, где они традиционно занимались ростовщичеством. Так в Италии появились семьи Луццато (Лаузиц), Оттоленги (Эттлинген), Морпурго (Марбург), Провенцалли,Тедеско и др. С конца XV в., после изгнания евреев с Пиренейского полуострова (в 1492 г.—из Испании, в 1497 г.—из Португалии), многие еврейские семьи переселились в Италию оттуда. В XV в. это были семьи сефардов Абарбанель (Абрабанель),Камондо, Мокатта, Монтефиоре и др. Переселившись из Испании в Италию, они продолжали заниматься финансовой деятельностью. Ростовщическая деятельность евреев поощрялась аристократией и римскими папами. Деятельность банкиров-евреев всячески поощряли государства и отдельные города Италии, заинтересованные в обеспечении кредитов малосостоятельным классам населения (например,Реджо-нель-Эмилия, Падуя).Приглашая еврейских финансистов открывать конторы на их территориях, они в особых договорах (кондоттах) гарантировали им как удовлетворительную прибыль, так и возмещение убытков в случае нападения на них «черни».

В 1570–1571 гг. во время длительной экономической депрессии в Италии, евреям было запрещено заниматься ссудными операциями в Сиене и Пизе. Во второй половине XVI века евреям было запрещено заниматься банкирскими операциями в Тоскане [4]. Еврейские капиталы стали перемещаться в другие страны Европы. В XVI в.дель Банко переселились из Венеции в Болонью, а из Болоньи —в Германию. Семьи Мокатта и Монтефиоре с XVII–XVIII вв. связаны в основном с Англией.
В эпоху Ренессанса еврейские деловые круги Италии поддерживали искусства так же, как это делали Медичи – в меру возможностей имеющихся у них средств. В полной мере это касается как сохранивших иудейскую веру ростовщиков и банкиров, так и криптохристиан, принадлежность которых по причине смешанных браков к итальянской или иудейской традиции весьма условна.

Сказанное делает естественным выдвижение гипотезы о большой роли евреев в появлении и становлении капитализма в Европе.

Англия не была исключением. Как известно, Англия при Генрихе Восьмом (которому папа римский Климент VII – в миру Джулио Медичи – не позволил жениться на Анне Болейн) во имя второго брака вывел Англию из католической веры, объявив страну Империей а себя главой Англиканской Церкви. Во многом напоминавшей протестантизм с той основной разницей, что у протестантов не было единого главы церкви, а в Англии им стал Король. Отношение к иудеям в Англии при этом было терпимым. А в правление дочери Генриха от второго брака с Анной Болейн Елизаветы в Англию потянулись еврейские купцы, еврейские банки и еврейские капиталы. Не только напрямую перемещенные из Испании и Португалии после изгнания 1492 года, но также в течение нескольких десятилетий функционировавшие в Италии, Священной Римской Империи и других европейских странах. И перемещавшиеся на остров при усилении притеснений на континенте.

Остановим на этом краткий обзор проблемы влияния еврейского капитала на развитие капитализма в Европе. Различные аспекты которой обсуждаются в приводимой литературе. И обратимся к Шекспиру.

Венецианский Купец (жанр которой назван автором комедией, но по сути является драмой: еврей Шейлок в ней изображен злодеем почище, чем Ричард III, назвать такой адский образ комедийным уместно во времена глобального антисемитизма, при Гитлере или Богдане Хмельницком, но не после победы над нацизмом, которой мир наслаждается вот уже 80 лет) – пьеса, написанная Шекспиром в 1596 году. За пять лет до Гамлета. В котором параллелей между Данией 7-8 века, к которому относится действие реально живших персонажей пьесы, и Англией современной Шекспиру так много, что высказанное автором данной заметки предположение, что Гамлет – историческая хроника того, что происходило в Англии и продолжало происходить после постановки трагедии в театре Глобус, то есть соединение истории с пророчеством, сделанное Гением, представляется правильным (подробно об этом – в книгах Юрия Магаршака РАССЛЕДОВАНИЕ ШЕРЛОКОМ ХОЛМСОМ ТРАГЕДИИ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА ГАМЛЕТ и ФОРТИНБРАСЫ И ГАМЛЕТЫ, которые можно приобрести в интернете).

Никаких доказательство того, что Вильям Шекспир путешествовал за пределы Англии, нет. При этом в его пьесах так много деталей о Итальянской жизни, что представить, что их мог с такой точностью описать человек, никогда не побывавший в Италии, нелегко. По этой и ряду других причин, споры о том, являлся ли автором величайших пьес в истории человечества скромный актер театра Глобус, не утихают. Однако для гипотезы, выдвигаемой в настоящей заметке, проблема, кто именно был автором Венецианского Купца, ничего не меняет.
Обратим внимание читателей на редко обсуждаемый факт: наличие в Елизаветинской Англии мощного еврейского капитала, как банковского, так и ростовщического. Сыгравшего – так же, как в Возрожденческой Италии – в превращении Англии в мировую державу немалую роль. А также в Золотом Веке английского ренессанса, апогеем которого в литературе, музыке, литературе, поэзии считается эпоха королевы-девственницы, женатой на Англии (как она образно говорила, объясняя свое нежелание выйти замуж, оставляя Остров без наследников с опасностью часто возникающей в таких случаях гражданской войны).

Изгнанные сначала из Испании, а затем из Италии и Германии образованные евреи, ростовщики и банкиры, а также хозяева значительных капиталов, которые они инвестировали в английские предприятия, также давая ссуды мелким торговцам (что помогло рождению среднего класса – как стали этот слой населения называть в последующие века) как и повсюду в Европе, приобретали немалый вес. Растущая роль евреев в Англии не могла не раздражать как простой люд, так и власть имущих. Для того, чтобы выставить евреев негодяями и преступниками, каких не видывал свет, театр подходил, как ничто иное в то время.

Вспомним, что христианством театры были запрещены сразу после превращения веры в Иисуса в государственную религию. И они оставались под запретом вплоть до эпохи Тюдоров.
Заметим кстати, что появление театров с драматургией появилось в Европе вскоре после возникновение протестантизма. Совпадение это или же какая-то закономерность просматривается не знаю, просто констатирую факт.

Первый театр в Лондоне (который так прямо Театр и назывался) был построен при Елизавете в 1576 году Джеймсом Бёрбеджем. Тем более поразительно, как быстро – уже в первом поколении театральных деятелей – появились очень крупные драматурги. Первой пьесой нового времени была написанная в 30ых годах XVI века протестантом Бейлем против католицизма. Сюжет – борьба короля Англии времен Безземельного против римского папы. С напрашивающейся параллелью борьбы Генриха Тюдора против Ватикана. Первые пьесы, которые могут быть названы великолепными, появляются полвека спустя, начиная с 1586 года. В Англии возникает действительно превосходная драматургия сразу нескольких драматургов: Томаса Кида (который, кстати, создал и первую версию не дошедшей до нас пьесы о Гамлете), Кристофера Марло и Дена Джонсона. F уже через несколько лет начинают появляться шедевры величайшего гения драматургии всех времен – Вильяма Шекспира. Театр Глобус, в 1599 году построенный Слугами Лорда-Камергера (компанией, в которую входил и Шекспир) вмещал около 3000 человек – в полтора раза больше чем в Большом Театре в Москве сегодня. При этом самый дешевый билет стоил один пенни – то есть посещать представления могли даже нищие, бродяги и бедняки. При том, что населения Лондона при Елизавете было порядка ста тысяч (по тем временам один из крупнейших городов Европы) – даже если бы труппа давала представления только три раза в месяц, Глобус могли посетить хотя бы по одному разу все жители Лондона. В действительности, спектакли игрались значительно чаще. Поэтому театр в Лондоне практически сразу мог рассматриваться не только как художественная, но также и как политическая трибуна.
Такая пропагандистская роль театра (в XX веке сопоставимая с влиянием Нью-Йорк Таймс и телевидения, а в XXI веке с фейсбуком) не могла не привлечь внимание тайной полиции, которой при Елизавете руководили отец и сын Сесилы – сначала Уильям Сесил, глава правительства и государственный секретарь, а после его смерти его сын Роберт Сесил, первый граф Солсбери. Контакты всесильного Роберта Сесила с Шекспиром не могли не быть конфиденциальными и интенсивными одновременно. Гипотеза, выдвинутая автором этой заметки, что именно от Сесила Шекспир получал сведения о том, что произойдет в Англии в будущем (в частности, что власть перейдет к сыну Марии Стюарт, казненной Елизаветой королевы Шотландии, параллель с восхождением на датский престол Фортинбраса, сына убитого королем Гамлетом короля Норвегии, очевидна), сформулированная в его книгах названия которых даны выше, представляется интригующей.


В этом контексте, рассмотрение происходившего в как бы комедии о нравах в далекой Венеции как аллегория происходящего в Лондоне в те самые дни, в которые пьеса была написана, напрашивалось и продолжает напрашиваться. Елизаветинский Лондон был восприимчив к зловещей выдумке о использовании евреями крови христианских младенцев при приготовлении пасхальной мацы, и другим выдумкам, приводившим к изгнаниям и погромам ранее не только в Англии, но также и в других странах. Афористичное заявление Черчилля, дескать евреи не являются антисемитами потому что не считают себя глупее их, по части отсутствия антисемитизма не всегда выполнялось – в том числе и во время правления самого Черчилля. В том, что зрители Глобуса потешались над ростовщиком Шейлоком (который в шекспировской пьесе дает беспроцентную ссуду герою-любовнику пьесы при условии, что в случае невозврата долга в оговоренный срок он может вырезать фунт мяса из любой части тела красавца) легко могло привести к реальным погромам над реальными еврейскими ростовщиками в Лондоне после спектакля, можно не сомневаться. Вопрос только в одном: рассказывал ли Шекспир придуманную им историю о происходившем в Венеции без всякого намека на происходящее в Лондоне – или же Великий Драматург имел в виду именно Лондон, а Венецианское место действия выбрано как аллегория, чтобы не компрометировать Королеву, в юдофобстве большем, чем правители Испании, Италии и Германии, не замеченной. А если и имеющего таковое – ну как же без этого – то сравнительно минимально.


Предположение, что пьеса с юдофобским сюжетом могла быть заказана Величайшему Драматургу, именно для того, чтобы пробудить в Королеве антисемитские чувства, достаточные для изгнания еврейских банкиров с конфискацией их капиталов и собственности (прецедентов которого и в Англии столетиями ранее, и на континенте во все века, было более чем достаточно) представляется интригующим. С значительной вероятностью похожей на то, что было на самом деле


REFERENCES
1. Veronese A. Una famiglia di banchieri ebrei tra XIV et XVI secolo: i da Volterra: reti di credito nell’Italia del rinascimento. Pisa; 1998.
2. Poliakov L. Jewish bankers and the Holy See: from the thirteenth to the seventeenth century. London; 1977.
3. Sombart W. The Jews and Modern Capitalism.Batoche Books.Kitchener; 2001.
4. Bedarida G. Ebrei d’Italia. Livorno; 1950.
5. Castelli E.I banchi feneratizi ebraici nel Mantovano (1386–1808). Mantova; 1959.
6. Norsa P. Una famiglia di banchieri: la famiglia Norsa (1350–1950). Napoli; 1953.
7. Chernow R. The Warburgs.A Family Saga. London; 1998.
8. Rottenberg D. Finding Our Fathers:AGuidebook to Jewish Genealogy.Baltimore,Genealogical Publishing Company; 1995. 9. Mоrpurgo E. La famiglia Morpurgo di Gradisca sull’Isonzo. Padua; 1909.
10. Sombart W. The Jews and Modern Capitalism.Batoche Books.Kitchener; 2001.
11. Rottenberg D. Finding Our Fathers:AGuidebook to Jewish Genealogy.Baltimore,Genealogical Publishing Company; 1995.

США могут достичь нового потолка госдолга уже 14 января

 

США могут достичь нового потолка госдолга уже 14 января

Подключайтесь к Telegram-каналу NashDom.US


 Дата: 28.12.2024 01:52

Министр финансов США призвала Конгресс принять чрезвычайные меры для предотвращения дефолта страны

Министерству финансов США, возможно, придется принять «чрезвычайные меры» уже до 14 января, чтобы предотвратить дефолт Соединенных Штатов по своему госдолгу, сообщила в письме законодателям в пятницу министр финансов Джанет Йеллен.

Йеллен призвала законодателей в Конгрессе США действовать «для защиты полного доверия и кредита Соединенных Штатов».

Ожидается, что долг США сократится примерно на $54 млрд 2 января «из-за запланированного погашения нерыночных ценных бумаг, принадлежащих федеральному трастовому фонду, связанному с выплатами по программе Medicare», говорится в письме Йеллен к спикеру Палаты представителей республиканцу Майку Джонсону и другим законодателям.

Йеллен также отметила, что в настоящее время Минфин рассчитывает достичь нового лимита в период с 14 по 23 января, после чего «будет необходимо начать принимать чрезвычайные меры».

Законодатели приостановили действие потолка госдолга - лимита на государственные заимствования для оплаты уже возникших счетов - до 1 января следующего года.

Это означает, что 2 января будет установлен новый лимит, соответствующий сумме долга, установленного Министерством финансов.

Потолок госдолга – это установленный Конгрессом предел того, сколько денег правительство США может занимать. Поскольку правительство тратит больше денег, чем собирает в виде налоговых поступлений, законодателям необходимо периодически решать этот вопрос, что является политически сложной задачей, поскольку многие не хотят голосовать за увеличение лимита долга.

Республиканцы в целом выступают против увеличения масштабных заимствований страны, которые в настоящее время уже превышают 36 триллионов долларов. Если потолок госдолга не будет поднят или приостановлен до того, как Министерство финансов исчерпает свои возможности, правительство рискует объявить дефолт по своим платежам. Это повлечет за собой серьезные последствия для крупнейшей экономики мира.

Арабы умудрились запустить из Газы дальнобойные ракеты, армия наступает на Бейт-Ханун

 

Арабы умудрились запустить из Газы дальнобойные ракеты, армия наступает на Бейт-Ханун

Около половины пятого вечера под Иерусалимом (в районе Бейт-Шемеша, Латруна, Бейтар-Илита и окрестных поселках), а также в округах Шфела и Лахиш сработал сигнал воздушной тревоги.

В армии сообщили, что зафиксированы два ракетных запуска из Бейт-Хануна – жилмассива в северной части сектора Газа, в котором готовится зачистка территории от боевиков. Обе ракеты сбиты комплексом ПРО "Железный купол".

Судя по всему, у арабов в тайниках остались некоторые запасы дальнобойных ракет, и боевики пытаются показать израильским властям, что они еще боеспособны. Возможно, таким способом исламисты Газы демонстрируют солидарность йеменским хуситам. Однако это только подстегивает правительство и военных в стремлении по новой зачистить территорию сектора.

После обстрела ЦАХАЛ выпустил предписание для жителей Бейт-Хануна покинуть дома, поскольку жилмассив стал районом боевых действий, и двигаться на юг строго по трассе Саладдина – в ином случае они подвергают себя риску.



Зачистка Бейт-Хануна уже идет – туда переброшена боевая группа пехотной бригады "Нахаль", в преддверии наземного наступления проведена артподготовка и бомбардировка.

Бейт-Ханун - жилмассив в северо-восточной части сектора Газа, население составляет порядка 30 тысяч человек. Он находится на расстоянии шести километров от Сдерота и в минувшие годы служил боевикам одним из главных плацдармов для запуска ракет.

University of Cambridge: Арамейское ханукальное стихотворение об Антиохе: T‑S A45.14

 

University of Cambridge: Арамейское ханукальное стихотворение об Антиохе: T‑S A45.14

Марк Майклс. Перевод с английского Любови Черниной 26 декабря 2024
Поделиться6
 
Твитнуть
 
Поделиться

Несколько лет назад, когда я только начинал работать с кембриджским отделом Генизы, мне нужно было просить разрешения на использование изображений нескольких фрагментов из «Мегилат Антиохус». Я занимался составлением ивритского тикуна (руководства для переписчиков) с использованием так называемых визуальных мидрашей  и комментариев и смог разыскать целый ряд рукописей и печатных текстов (хотя, как потом выяснилось, мой комплект был далеко не полон — некоторые тексты просто невозможно было достать). Тем не менее я старался как мог и составил тикун под названием מגלת בני חשמונאי, «Свитки сынов Хасмонеев» , преимущественно по более позднему переводу на иврит, но с обещанием когда‑нибудь вернуться к этому вопросу и подробнее разобрать арамейский оригинал.

Сочинение, известное преимущественно как «Мегилат Антиохус» (хотя у него были и другие названия) , представляет собой интересный псевдобиблейский текст. Евреи читали на Пурим «Свиток Эстер», на Шавуот — книгу Рут, на Песах — Шир а‑ширим, на Суккот — Коэлет, Девятого ава — Эйха и в Йом Кипур — книгу Йоны. К каждому случаю была своя книга — а для Хануки не было ничего. Возможно, причина заключалась в том, что ханукальную историю сохранили христиане в своих апокрифических Первой и Второй книгах Маккавейских. Частично это можно объяснить тем, что раввины не особенно любили Хануку, и в Талмуде она затронута лишь вскользь  — ведь это история о войне, где восхваляются Хасмонеи, а у фарисеев с ними были сложные отношения любви и ненависти . Так что и сам праздник Ханука вызывал у раввинов смешанные чувства, поэтому их интересует исключительно чудо с маслом, и они всего один раз упоминают Хасмонеев, не приводя никаких деталей их истории.

Первый разворот рифмованной «Мегилат Антиохус» на персидском языке ивритскими буквами. Иерусалим: Издательство Леви, 1903

Свиток, составленный, вероятно, в Земле Израиля первоначально на арамейском языке, напоминает по стилю «Таргум Онкелоса» и сознательно написан архаичным языком, имитирующим «библейский стиль» — больше всего похожим на подражание свитку Эстер. Мозес Гастер утверждал, что он был написан во II–V веках , хотя «Алахот гдолот» (Венеция, 1548. Лист 141г) относят его к «древнейшим школам Гилеля и Шамая» — что маловероятно. Профессор Менахем‑Цви Каддари тоже полагает, что «есть основания сузить временные рамки для датировки «Свитка Антиоха» до II–V веков н. э., скорее всего, он был написан во II веке» . Ханука напрямую в нем не упоминается (поэтому Гастер и считал, что текст довольно ранний). Однако большим поклонником его был Саадья Гаон, который упоминает это сочинение около 930 года в своей «Сефер а‑галуй» . Для него оно было почти частью библейского канона. По‑видимому, Саадье текст был дорог в качестве элемента против караимов, не считавших Хануку праздником (хаг), поскольку она не упомянута в Танахе. Возможно, благодаря его авторитету текст включали во множество библейских кодексов с огласовками (некудот) и знаками кантилляции (теамим), разделив на главы (парашийот). Йешаяу де Трани (Италия, 1180–1250) в тосафот к Сукка, 44б сообщает об обычае читать его в Хануку, а согласно раввину XIII века Нисиму Гаону, «он получил почти каноническое величие» .

Однако история, рассказанная здесь, местами весьма причудлива и лишь кое в чем совпадает с традиционной «историей», содержащейся в Первой и Второй книгах Маккавеев и у Иосифа Флавия. По этой причине многие скептически относятся к этому тексту, и, вероятно, поэтому со временем он был отвергнут. В этом совершенно ином «сюжете» мы находим, среди прочего, такое.

Главный герой из числа братьев — Йоханан, а не Йеуда (Иуда Маккавей).

Йоханан представляется как первосвященник, хотя не является таковым, и использует эту «личину», чтобы убить Никанора спрятанным кинжалом (очень похоже на историю Эуда и Эглона из Шофтим, 3:16–22).

В качестве главного злодея выступает Багрис (по другим источникам не известен; возможно, это Бакхид из 1 Макк., 7:8 и Иудейской войны, 1:2–3).

У Маккавеев есть сестра, которая побуждает их выйти на войну, чтобы защитить ее честь .

Йеуда умирает до освобождения Храма.

Чудо о масле присутствует, чего нет в апокрифе.

Матитьяу упоминает по отдельности каждого из своих сыновей, сравнивая их с библейскими героями прошлого — очень похоже на то, как Яаков на смертном одре благословляет сыновей.

Антиох погибает в море, а не падает с колесницы (ср. 1 Макк., 6:9 и 16).

Нет списка битв и стычек — все это одна большая битва.

Несмотря на эти неточности, текст был популярен в Италии и Йемене, а также в Испании, Франции, Персии, Бухаре и в других местах. Он вошел в состав йеменского сидура («Тиклаль») и в несколько других сидуров, в том числе «Аводат Исраэль» (1868) и сидур Бирнбаума (1949), и махзоров. Многовековую популярность этого сочинения подтверждают многочисленные копии, обнаруженные в Каирской генизе.

Ситуация дополнительно осложняется тем, что существует также вторичный арамейский текст, который Абрахамс находит в генизе и который существенно отличается от нашего, более популярного текста .

Еще один вариант, с которым я встречался, составлен в стихотворной форме. Это пространное сочинение на еврейско‑персидском языке под названием «Антиохус Наме» («Книга Антиоха»), написанное в 1749 году Юсуфом бен Ицхаком бен Мусой  из Бухары. Впервые мое внимание к этой поэме привлек мой бухарский друг писец Йеуда Малкиэль. Она была опубликована ивритским шрифтом с огласовками под названием «Сефер Мегилат Антиохус бе‑харузим… би‑лешон Парас» в иерусалимском издательстве Леви в 1903 году . Она напомнила мне похожую поэтическую версию «Мегилат Эстер», которую иногда включают в йеменские мегилот — без сомнения, еще одна попытка придать дополнительный статус «Свитку Антиоха».

Но, включив в книгу ссылку на еврейско‑арабскую поэму, я перестал о ней думать. До недавного времени, когда мой круг замкнулся и я побывал в Кембридже у доктора Аутвейта. Он любезно подарил мне экземпляр книги Саймона Хопкинса «A Miscellany of Literary Pieces from the Cambridge Genizah Collections: A Catalogue and Selection of Texts in the Taylor‑Schechter Collection», Old Series, Box A45, Cambridge University Library, Genizah Series, 3, 1978. В этот замечательный сборник вошло не менее одиннадцати фрагментов, связанных с «Мегилат Антиохус» — преимущественно на арамейском языке, но один и на иврите.

Однако особенно привлек мое внимание на странице 49 наш фрагмент месяца — T‑S A45.14b, folio 2v. После нескольких ханукальных пиютов приведена другая поэтическая версия , которую Хопкинс описывает как «рифмованный пересказ на арамейском языке событий, изложенных в “Свитке Антиоха”», и отмечает, что поэму можно найти также в рукописи T‑S 10H7.4 fol. 1r . Поэма гораздо длиннее, чем стихотворение из нашего фрагмента месяца, и слишком длинна, чтобы можно было подробно обсудить ее в этой статье. Поэтому я ограничусь только тем, что осталось на сохранившемся листе T‑S A45.14b, folio 2v .

Фрагмент из T‑S 10H7.4, fol.1r с началом поэмы об Антиохе

Хопкинс приводит транскрипцию T‑S A45.14b 2v и отмечает небольшие различия между двумя фрагментами. В этой статье я отталкиваюсь от его работы, пытаюсь внимательнее изучить рукопись и заполнить лакуны в тексте, а также предложить перевод и некоторый анализ связи между этим любопытным стихотворением и историей, отраженной в «Мегилат Антиохус».

В обеих версиях множество выцветших и отсутствующих букв. Чтобы попытаться компенсировать эти утраты, я отправился в отдел генизы, вооружившись верным электронным микроскопом на тот случай, если сохранившиеся остатки чернил смогут показать что‑то новое при естественном, ультрафиолетовом или инфракрасном свете. Результаты не разочаровали, и, внимательнейшим образом изучив оба фрагмента, я смог добавить еще несколько букв и слов и предложить приведенную ниже реконструкцию.

Каждая страница нашего фрагмента месяца имеет размер 10,7×13 см, хотя, по‑видимому, изначально это был квадрат 13×13 см. Перед нами верхняя часть двух листов, нижняя часть отсутствует. Текст написан полуквадратным восточным шрифтом (то есть с элементами курсива, например, алеф в форме N и очень изломанный ламед с небольшой горизонтальной перекладиной сверху).

Рукописный лист T‑S A45.14, fol. 2v. Фустат (?). Около 1110

Хопкинс отмечает, что «фрагмент (т. е. T‑S A45.14), весьма вероятно, принадлежит перу Авраама бен Натана» и поэтому датируется примерно 1100 годом — такое предположение высказал ему проф. М. Гиль . Авраам бен Натан составил целый ряд документов, обнаруженных в генизе , и еще чаще оставлял подпись как даян (судья) или эд (свидетель). Сравнение образцов его почерка с нашим фрагментом месяца с уверенностью подтверждает предположение Гиля. У Авраама очень характерный почерк, особенно алеф в форме N.

Однако, в отличие от правовых документов и писем, написанных им на бумаге, и в отличие от T‑S 10H7.4, наш фрагмент, T‑S A45.14, написан на пергаменте. Возможно, это объясняется тем, что пиюты и поэма об Антиохе носили литургический характер и а) имели более высокий статус, предполагавший использование пергамента, и б) требовали более долговечного материала, поскольку они должны были регулярно использоваться в ходе богослужения. Авраам пишет здесь несколько более аккуратным почерком, чем когда он работал над юридическими документами, хотя и ненамного.

Фрагмент из T‑S 8J7.1 с подписью Авраама . бен Натана и титулом . ав а‑ешива

Тем не менее прекрасно, что мы можем назвать Авраама переписчиком стихотворения, поскольку очевидно, что он считал его важным текстом. Это особенно важно, учитывая, что рукопись, по‑видимому, была составлена им в более зрелом возрасте, когда он жил в Фустате (Старом Каире). У нас есть его подпись (см. иллюстрацию выше, взятую из T‑S 8J7.1) из «короткого письма Авраама бен Натана неизвестному адресату с подтверждением получения сыра и соответствующего гекшера (сертификата о кашруте), принесенных Цдакой бен Шмарья . Также подпись есть в Mosseri VII.74.1, где он называет себя אב בית דין של כל ישראל (ав бейт дин всего Израиля) — это второй по важности титул в (палестинской) еврейской общине того времени .

Фрагмент из Mos. VII.74.1. с подписью Авраама . бен Натана с более высоким титулом

Мы довольно много знаем об Аврааме, о его статусе в общине и о проблемах, с которыми он сталкивался в борьбе за лидерство в ешиват Эрец Исраэль (палестинском гаонате) . Тот факт, что он нашел время для сочинения стихотворения на тему «Мегилат Антиохус», тоже говорит в пользу высокого статуса этого текста.

Исходя из предположительного размера оригинальной страницы, высоты шрифта и пробелов между строками, можно сказать, что стихотворение, видимо, состояло из 12 строк. Используя сохранившиеся элементы из нашего фрагмента T‑S A45.14, а также из фрагмента T‑S 10H7.4 (особенно начиная со строки 9 и далее), можно реконструировать первую страницу следующим образом (сомнительные буквы отмечены точкой):

 

1. והוה ביומי אנטיוכס מלכא

2. יונאה: גזירן  תלת גזר

3. בטעיוניה  : לבטלא [שב]תא ואוריתא {ומהילותא} 

4. בצביוניה  : דל[ת] אית[תא ילדה ] וקמת

5. על שורא די[רוש]לם בר[עי]ונ[ה]: ופסקת

6. ית  ערלת [בר]ה בש[ינ]ה: ונפלת לארעא

7. לקיימא  [מצ]וה בזימנה  : בה שעתא

8. שד[ר מ]ל[כא]  לניקנור תיניינ[יה]  :

9. [ודע? להיׄס מפ]ניהם [מלכין רברבין]

10. [נאמׄמׄ?? חׄלשין רפין: מאימתא ודחלתא]

11. [? הׄ כׄמׄאׄ רׄבׄרבׄין ותמהוהי כׄמׄאׄ תקיפין:

12. [ בׄיד קרב ונצחנו ???ה מׄתתיׄה]

 

1. И было во дни Антиоха, царя

2. Греции: Изданы были эти три указа

3. в грехе своем. Отменить  шабат, Тору и обрезание

4. была их цель. Женщина подняла своего сына и отправилась

5. к стенам Иерусалима — таково было ее намерение. Она оторвала

6. крайнюю плоть сына своего зубами . Она упала на землю,

7. чтобы исполнить заповедь во дни свои. В то время 

8. когда [царь] назначил Никанора своим приближенным,

9. [??? ???] до них [много царей]

10. [???? больные и слабые. ??? и страх]

11. [??? сколько великих воинов, и поразились, сколько могучих.]

12. [??? битва и сыны [?] Матитьяу восторжествовали.]

 

Реконструкция строки 9 объясняет верхние части букв ניהם, сохранившихся во фрагменте T‑S A45.14. Хопкинс ошибочно принял здесь остатки мем софит за нун с точкой. Единственная проблема возникает в строке 10, где явно был бет, за которым во фрагменте T‑S A45.14, вероятно, идет аин, но в реконструкции с использованием другого фрагмента этих букв нет. Содержание стихотворения могло отличаться. К сожалению, я изучал фрагмент в чехле из пленки, и похоже, что этот элемент подогнулся в процессе консервации (см. на фото выше), а в печатной версии, вошедшей в книгу Хопкинса, пергамент ровный.

Фрагмент T‑S A45.14 крупным планом: видно, что кусочек подогнулся

Стихотворение, как и свиток, начинается со злодея — царя Антиоха IV  из династии Селевкидов, который здесь называется царем Греции. Однако ниже нет никакой информации о царе, его величии и его городах, а самое главное — о его приближенном Багрисе. Также нет всех приключений с Йохананом, его спрятанным кинжалом и убийством Никанора, описанных выше. Не говорится также о том, что Багрис напал на Иерусалим из мести.

Вместо этого стихотворение останавливается на повторяющемся в свитке рефрене и на главной причине всех описываемых бед — на трех указах, направленных против евреев, которые и привели к их восстанию. В «Мегилат Антиохус» о них сказано четырежды в таких выражениях: נְבַטֵּל מִנְהוֹן קְיָימָא דִּי גְזַר לְהוֹן אֱלָהֲהוֹן שַׁבְּתָא יַרְחָא וּמְהִילוּתָּא (и отторгнут их от завета , который заповедал им их Б‑г , — шабат, новомесячье и обрезание). Запрет Торы, упомянутый в поэтическом произведении, в свитке отсутствует.

Как и для автора свитка, для нашего поэта особенно важно обрезание , хотя он пропускает историю мужчины и его жены, повешенных вместе с грудным младенцем, которого они только что обрезали, и останавливается на более жутком эпизоде о женщине, особенно ревностно исполнившей заповедь мила. В оригинальном тексте сказано: וְאַף אִתְּתָא דִּי יְלֵידַת בָּר בָּתַר דְּמִית בַּעֲלָהּ וּגְזַרְתֵּיהּ לִתְמַנְיָא יוֹמִין וּסְלֵיקַת עַל שׁוּרָא דִּיְרוּשְׁלֵם וּבְרַהּ גְזֵּירַא בִּידַהּ: עֲנָת וַאֲמַּרַת לָךְ אָמְרִין בַּגְרִיס חַיָּיבָא אַתּוּן סְבִרִין לְבַטָּלָא מִנָּנָא קְיָימָא דִּי גְזַר … וְאַפֵּלַת יָת בְּרַהּ לְאַרְעָא וּנְפַלַת בַּתְרוֹהִי וּמִיתוּ תַּרְוֵיהוֹן כַּחֲדָא: (и также женщина, которая родила сына после смерти своего мужа и обрезала его на восьмой день — она поднялась на стены Иерусалима, держа на руках сына, которого она обрезала. Она сказала в ответ: «А ты, грешный Багрис, знай, что ты никогда не заставишь нас отказаться от завета, заключенного с нами…» И она уронила своего сына на землю и пала на него, и оба они умерли). Здесь наш поэт явно делает историю еще более мрачной, рассказывая, что она совершила обрезание собственными зубами .

Следующая часть — возможно, самая странная во всем стихотворении. Здесь мы узнаем, что царь послал своего приближенного Никанора и предположительно началась битва. В свитке, как мы уже отмечали, Никанор к этому моменту уже убит, и главным действующим лицом становится Багрис, который нападает на евреев, спрятавшихся в пещере (чтобы избежать осквернения шабата), и сжигает их заживо.

Из реконструкции оставшихся стихов следует, что поэт обращается к знакомой теме победы немногих над многими — по‑видимому, многочисленные силы Антиоха с могучими предводителями вселили в евреев болезнь и страх. Действительно, в Мегиле братьям требуется мощный стимул, чтобы вступить в битву — то ли в виде смерти тысячи мужчин и женщин, сгоревших в пещере, то ли (учитывая пропущенные строки) от сестры, которая укоряет и стыдит их. Но в конце концов герои Хануки, сыновья Матитьяу, вступают в бой и одерживают победу.

Учитывая странный порядок событий в стихотворении, внимание к Никанору, упоминание о запрете Торы вместо запрета праздновать новомесячье, а также историю об обрезании зубами, возникает вопрос, действительно ли стихотворение полностью основано на Мегиле или это самостоятельное произведение, в которое вошли в переработанном и переставленном виде отдельные элементы, актуальные для того времени или просто добавленные для «эпатажа» .

В любом случае можно считать еще одним проявлением ханукального чуда тот факт, что не менее двух писцов, чьи тексты вошли в генизу (один из них, автор нашего фрагмента месяца, еще и был весьма влиятельным в общине человеком), сочли нужным донести его до нас.

Веселой Хануки!

Оригинальная публикация: An Aramaic Antiochus Chanukah poem: T-S A45.14

Учение Хабад. Борьба и гармония: Связана ли Ханука с военной победой

 

Учение Хабад. Борьба и гармония: Связана ли Ханука с военной победой

Йоэль Кан. Перевод и составление комментария Михаэля Корица 26 декабря 2024
Поделиться9
 
Твитнуть
 
Поделиться

■ Ханука — последний по времени возникновения среди упомянутых в Мишне праздник, что выражается и в ее скромном ритуале — по вечерам в память о произошедшем чуде зажигают свечи. Именно Ханука напоминает нам о духовном изгнании, когда в окружающем мире нет сверхъестественных чудес, а духовность глубоко спрятана под покровами материального.

Месяц кислев, 25 числа которого мы отмечаем Хануку, имеет особое значение для хасидского движения и в особенности для последователей рабби Шнеура‑Залмана, основателя Хабада. 19 кислева — день его освобождения из заключения, где ему были предъявлены тяжкие обвинения против хасидского движения, — отмечается как новый этап в развитии хасидского учения.

Ханука и 19 кислева близки по своему духовному значению. Обе даты напоминают о том, что и само изгнание, и служение евреев в изгнании являются подготовкой к раскрытию Б‑жественности во всей полноте во время прихода Машиаха.

Поможет нам в этом разобраться детальный анализ праздника Ханука и его законов.

Связана ли Ханука с военной победой

В Талмуде, в трактате Шабат , спрашивается: «Что такое Ханука?» — а Раши в своем комментарии объясняет, что именно подразумевает этот вопрос: «В честь какого чуда была установлена?»  Отвечает Талмуд: «Когда вошли эллины в здание Храма , то осквернили все масло там, и когда восстало царство дома Хасмонеев и победило их, то искали и не нашли ничего, кроме одного кувшинчика масла с печатью первосвященника. И было в нем масла лишь на зажигание [храмового светильника] одного дня. И совершилось чудо, что зажигали им восемь дней. На следующий год установили праздник и сделали эти дни праздничными в [чтении молитв] прославления и благодарности».

Из прямого смысла текста Талмуда видно, что праздник Ханука был установлен в честь чуда с кувшином масла, а не в память о чудесном спасении. Без чуда с маслом, а лишь в честь спасения, когда Всевышний «отдал сильных в руки слабых, многих в руки немногочисленных» , не было бы этого праздника.

Комментаторы  не раз высказывали недоумение: как могло случиться, что не постановили вспоминать об удивительной победе в войне? Ведь главное чудо заключалось в военной победе , в том, что слабые победили сильных, а немногие — многих, так почему сопутствующее обстоятельство превратилось в основной повод для праздника?

Меири считает, что, действительно, первый день Хануки установлен в память о чуде военной победы. Так он отвечает на известный вопрос: почему праздник продолжается восемь дней, хотя чудо заключалось в том, что помимо первого дня масла в кувшине хватило на дополнительные семь дней (ведь на один, первый, день масла было и так достаточно безо всякого чуда)? Но в первый день праздника, по мнению Меири, мы отмечаем не чудо горения масла все восемь дней, а чудесную военную победу евреев и удивительную находку — кувшин с маслом.

Подобным образом толкует Любавичский Ребе и мнение Рамбама. В начале законов о Хануке  Рамбам подробно объясняет детали истории Хануки. Он пишет, что эллины «издали указы против евреев и отменили их религию <…> Притесняли евреев большими притеснениями, пока не смилостивился над ними Б‑г их отцов и спас из рук [угнетателей] и избавил от них. Поднялись сыновья Хасмонея <…> и убили [врагов] и спасли евреев из их рук» .

В следующем законе Рамбам продолжает: «И когда победили евреи эллинов и уничтожили их, <…> вошли в здание Храма  и не нашли чистого масла в Храме, лишь один кувшин, и не было в нем [масла], лишь на один день <…> И зажигали из него предписанные свечи восемь дней».

Далее, в следующем законе, Рамбам делает вывод: «И из‑за этого установили мудрецы того поколения, чтобы были эти восемь дней <…> днями веселья и прославления [Всевышнего]» . Из этих слов Рамбама можно понять, что он подразумевает два чуда — военную победу и кувшин с маслом.

Книгу Йоэля Кана «Учение Хабад» можно приобрести на сайте издательства «Книжники» в ИзраилеРоссии и других странах

 

Красильщиков Аркадий - сын Льва. Родился в Ленинграде. 18 декабря 1945 г. За годы трудовой деятельности перевел на стружку центнеры железа,километры кинопленки, тонну бумаги, иссушил море чернил, убил четыре компьютера и продолжает заниматься этой разрушительной деятельностью.
Плюсы: построил три дома (один в Израиле), родил двоих детей, посадил целую рощу, собрал 597 кг.грибов и увидел четырех внучек..