Позвольте свои несколько сантимов высказать по поводу латвийского полнометражного анимационного фильма режиссера Gints Zilbalodis (Гинта Зилбалодиса) “Straume” – “Поток” взявшего уже несколько самых престижных призов в Старом Свете и реально претендующим на Оскара
Первое латвийский самородок, создавший “Straume”, возник не на пустом месте. Отсюда вышли Э.Тиссе и С. Эйзенштейн, В.Лапениекс и В.Пунце, А.Бренч и Я Стрейч, Н. Скапане и Л. Пакалнини, а еще плеяда великолепных актеров. Главной заслугой фильма “Поток” является уникальное, действительно никогда прежде не встречавшееся в кино, изображение животных, сохраняющих все их повадки. Мельчайшие движения. Герои, именно животные, хотя и нарисованные. Причем, в отличии от гравюр Дюрера ХVI века, в фильме нет попытки точнейшего изображения животных, видно и понятно, что это рисунок, но движения – а кино это движение – абсолютно реальных животных!
Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.
Кроме того, они помещены в реальную, а не искусственную рисованную природу. Умело, тонко дополненную останками человеческой цивилизации разных народов и эпох. Вплоть до календаря майя (календарь конца света). При этом животные наделены человеческими характерами, помноженными на повадки животных. В этом абсолютное новшество данного фильма и по отношению к советскому, и американскому, и японскому и любому другому анимационному искусству. Добавлю еще – готов покляться, что за 30–40 лет не видел более гуманистичного фильма! И это в период бойни, постепенно накрывающей человечество то здесь, то там – бойни рукотворной творимой серостью объятой ненавистью. Уверен в том, что это Оскар! А может быть, даже не один (хотя вряд ли). В категории лучший игровой фильм на иностранном языке все-таки скорее победит кто-то из художественного кино.
В конце в качестве дополнения к фильму приведу слова из знаменитого произведения выдающегося польского писателя Bruno Schulz ” Sanatorium pod Klepsydra” более известном зрителю по великолепному одноименному фильму Wojciech Jerzy Has – Войцеха Хаса, столетие которого 1 апреля будет отмечать не только Польша, но и весь кинематографический мир. Вот эти слова в переводе на русский: “Еще дальше от света были коты. Их совершенство тревожило (беспокоило). Замкнутые в точности и аккуратности своих тел, не знали ни ошибки, ни отклонений. На мгновение сходили в глубь, на дно своего естества, и тогда застывали, в своей мягкой шубе, становились важными, торжественно и грозно. Глаза их округлялись как луны, поглощая взгляд в огненные воронки. Через мгновение выброшенные на берег, на поверхность, зевали своей пустотой, разочарованные, и без иллюзий. В их жизни, полной замкнутой в себе грации, не было места для никакой альтернативы. Чувствующие скуку в той тюрьме совершенства, без выхода, проникнутые (охваченные) сплошной хандрой высказывали недовольство сморщенной губой, полные беспредметной жестокости, на коротком полосами расширенном лице”.
Gints Zilbalodis – Вы это заслужили! Латвия – это заслужила!
Григорий Амнуэль
Комментариев нет:
Отправить комментарий