Книги на иврите и русском на книжной полке в украинском Меджибоже Хмельницкой области
Книги на иврите и русском на книжной полке в украинском Меджибоже Хмельницкой областиJacob Judah

Джейкоб Джуда (JTA) рассказал об особенностях еврейской жизни в Украине после того, как началась война

“Три раввина сидели за завтраком в городской синагоге Львова “Цори Гилод” и обсуждали на смеси идиш, иврита и русского войну России против страны, где они живут и работают. Их города Луганск, Львов и Днепр — русские названия украинских городов, попали в заголовки международных газет после вторжения России в Украину в феврале.

Хотя раввины были сосредоточены на успехах Украины в боевых действиях, он не произнесли ни слова по-украински. Как они могли? Как и подавляющее большинство евреев Украины, никто из них не говорит на официальном языке страны.

Русский долгое время был первым языком для многих украинцев, включая большинство евреев страны. Но после российского вторжения многие украинцы решили, что хотят меньше говорить по-русски и больше по-украински. Многие евреи, также напуганные видом тысяч российских солдат, пересекающих границу Украины и желающих продемонстрировать свою искреннюю украинскую верность, сделали такой же выбор — даже несмотря на то, что это означает нарушение давней языковой традиции.

Поэтому, когда преемники раввинов встречаются за блинами со сметаной, они гораздо чаще представляются раввинами Луганска, Львова и Днепра — украинские названия их родных городов, которые стали стандартом в английском языке. Они также, вероятно, смогут передать своим ученикам и прихожанам украиноязычные версии центральных еврейских текстов, которых сейчас просто не существует.

“Многие мои друзья говорят, что стесняются использовать русский язык как язык. Они говорят, что мы украинские евреи, а Россия — террористическая страна, воюющая с нами, и что мы не должны использовать ее язык”, — сказал раввин Меир Стамблер из Днепра, — “Другие говорят, что [президент России Владимир] Путин не владеет русским языком. Это проблема”.

“Это то, что люди обсуждают все время”, - добавил раввин Стамблер.

Десять лет назад половина украинцев заявляли, что говорят на русском, как на родном языке. Это число сейчас снизилось до 20%, отчасти из-за негодования по поводу агрессии России в Крыму - оспариваемом регионе, который она силой аннексировала в 2014 году.

В войне России с Украиной украинские евреи играют в догонялки. Раввин Стамблер, который возглавляет Федерацию еврейских общин, связанную с хасидским движением Хабад-Любавич, которое управляет сетью из 36 синагог по всей Украине, делает суровый прогноз: “Через 10 лет каждый еврей в Украине будет говорить по-украински”.

Преобладание русского языка среди евреев Украины, число которых до войны исчислялось десятками тысяч, имеет глубокие корни.

“Исторический путь евреев на территории нынешней Украины привел к тому, что в 19-м веке они приняли русский, а не украинский язык”, — говорит профессор иудаики Портлендского государственного университета историк Натан Меир, - “Это произошло потому, что украинский воспринимался как крестьянский язык, не связанный с высокой культурой, и потому, что в то время не было никаких экономических преимуществ для принятия украинского языка”.

Теперь плюсы перехода на украинский как нельзя более очевидны — это демонстрация национальной преданности во время войны..

“Евреи чувствуют себя полностью интегрированными в украинское общество, но переход на украинский язык, даже постепенно, сделает это более ощутимым, чем когда-либо”, — сказал Меир, назвав российское вторжение “абсолютно изменившим правила игры” для украинских евреев. “Они будут восприниматься еще сильнее, чем раньше, как полностью украинские и часть ткани украинского общества”.

Большинство украинских евреев, особенно те, кто получил образование после распада Советского Союза, теперь немного говорят по-украински. Но их способности часто зависят от того, где они выросли: многие евреи в традиционно русскоязычных городах, таких как Одесса, Днепр или Харьков, могут общаться по-украински, в то время как их бабушки и дедушки часто не говорят на нем вообще.

“Дома украиноязычными были не более 20%”, — говорит Стамблер, — “Возьмите президента [Владимира] Зеленского. Он знал украинский, но дома не говорил на нем, и ему пришлось отшлифовать его, когда он стал президентом”.

Еврейской общине будет непросто внезапно перейти на украинский язык без стандартизированного перевода Торы.

Два года назад группа переводчиков, работающих в Израиле, Австрии и Венгрии, приступила к созданию украиноязычных еврейских текстов. Но до российского вторжения была выпущена только украинская книга псалмов, или теилим.

В мае, через два месяца после начала войны, было принято решение ускорить работу.

В то время как перевод священных текстов может занять годы, другие изменения произошли быстрее. Листовки, брошюры и календари, которые являются неотъемлемой частью любого еврейского центра в Украине, были быстро заменены украинскоими вместо русских. Хотя до февраля они часто производились и печатались российскими еврейскими общинами и для простоты передавались украинцам.

“Эта дифференциация от российского еврейства будет огромной”, — сказал историк Меир, - “До этого момента евреи России и Украины, по сути, формировали одно языковое и культурное пространство, между которым могли свободно перемещаться все евреи, будь то в Украине, России или Беларуси. Теперь связи между этими общинами сложно поддерживать с точки зрения логистики. Торговые пути разорваны. К тому же любой в России или Украине, демонстрирующий близость к другой стране, может столкнуться с подозрением или наказанием.”

“Этот сдвиг, если он действительно произойдет, будет означать совершенно новое культурное пространство для украинских евреев и почти провозглашение независимости” — считает Меир.

Тот процесс разделения, который наиболее отчетливо начал формироваться после 2014 года, ускорился. “Мы начали делать что-то сами”, — сказал Стамблер, — “Раньше мы делали около 20% на украинском языке для евреев в западных городах, таких как Львов, Ивано-Франковск и Ужгород, но сейчас мы делаем гораздо более сильный толчок”.

По его оценкам, около 75% материалов, распространяемых Федерацией еврейских общин среди украинских еврейских общин, к сентябрю были на украинском языке, по сравнению с 20% до 35% в январе.

Молодые раввины, которые приезжают из США или Израиля, чтобы служить небольшим еврейским общинам по всей Украине, говорят, что им пришлось добавить украинский язык к своим урокам русского языка.

“Я начал с русского, пока летом не решил, что надо учить украинский. Я понял, что должен учить украинский язык, потому что он нужен мне на улице. Мне нужно говорить с правительством и со СМИ”, — сказал один из тех раввинов, которые работают в Виннице,.

Некоторые украинские евреи, как указывалось выше, переходят на украинский.

“Всю свою жизнь я говорила только по-русски”, — сказала Ольга Пересунько, которая до войны жила в Николаеве на юге Украины, — “Но после 24 февраля я говорю только по-украински”.

Этой осенью Пересунько выступала возле львовской синагоги, где она и другие беженцы ждали продуктовых наборов. Она бежала из Николаева, который подвергался неоднократным нападениям российских войск, во Львов с матерью и двумя детьми, пока ее муж находится на передовой.

Ее детям трудно приспособиться к эксклюзивной украинской среде во Львове, но она уверена, что они справятся. “Они будут говорить на украинском как на родном языке”, — не сомневается Пересунько.

Вопрос о том, насколько переход на украинский язык изменит местные еврейские общины, является предметом споров. Раввин Шалом Гопин, бежавший в Киев в 2014 году из своей родной общины в Луганске - преимущественно русскоязычном городе, захваченном в то время пророссийскими сепаратистами, сказал, что он тоже считает, что украинский язык вытеснит русский язык в качестве языка общения украинского еврейства.

“Евреи начинают медленно говорить по-украински”, — сказал он, — "Это не проблема. В Америке много евреев, говорящих по-английски. Мы живем здесь и говорим на языках тех мест, где живем. Это нормально".

Но Гопин сказал, что языковой сдвиг “ничего не значит” на фоне других проблем, с которыми сталкиваются евреи в Украине, где российская война угрожает свести на нет 30 лет создания еврейской общины, в значительной степени, хотя и не исключительно, под руководством Хабада,

“Проблема для евреев Украины не в языке”, — сказал он, —”Дело в том, сколько они ходят в синагогу или сколько детей ходит в еврейские школы, а не в том, о чем они говорят”.

45-летняя Наталья Козачук, еврейка-бизнесвумен из Львова, видит только положительные стороны в отказе от русского языка. Она стала говорить со своими детьми только на украинском языке.

“Было бы очень хорошо, если бы евреи больше говорили по-украински”, — сказала Козачук, — “Это единственный способ, которым евреи действительно могут узнать больше об украинском народе, его истории, положительных качествах и сильных сторонах Украины. Из этого может выйти только хорошее. Мы будем лучше понимать друг друга”.