Работа в газете подарила мне возможность знакомства с замечательными, удивительными людьми. Не могу забыть ни одну из них. Может быть потому, что каждая была прорывом из одиночества.
Этель было 15, когда
Соломон Михоэлс пригласил ее в свой театр. Восемь лет, до самого погрома
камерного, она играла на идише рядом с
такими звездами, как Михоэлс и Зускин. И сама Ковенская стала настоящей
звездой.
- Я была никем, -
рассказывает Этель Ковенская. – Что там увидел во мне Соломон Михайлович –
непонятно. Я попала в театр гениев. Он сотворил меня из ничего. Возможно, он представил свою героиню именно
такой. Не было у меня опыта, но как говорил Михоэлс: интуиции больше, чем
таланта. Была молодость и одержимость.
Потом был театр
Моссовета, куда ее пригласил Завадский. Рядом Мордвинов, Марецкая, Орлова,
Плят, Раневская…. Язык ролей, естественно, русский. С 1972 года – Израиль. 15
лет иврита в театре «Габина»… Затем долгие годы концертной деятельности.
Казалось бы, все в прошлом? Ничего подобного! Этель Ковенская учит грузинский
язык. Ей поручена роль в новом израильском фильме.
Вот с этой очередной
работы актрисы мы и начали наш разговор.
-
Скажите, что за фильм такой, где
вы должны играть на грузинском языке?
-
Я снимаюсь у замечательного
режиссера Кеосашвили, чья последняя работа «Поздняя свадьба» была восторженно
встречена зрителями. Это режиссер беспощадного, честного таланта. На этот раз
он снимает картину о себе, о своей жизни, о своей общине. Предыдущий фильм
этого режиссера выдвинули на премию
«Оскар». Роль у меня там небольшая: всего несколько съемочных дней. Я играю
грузинскую бабушку. В фильме почти все говорят на грузинском языке. Вот и мне
приходится. По-моему, мне удалось поймать мелодию этого языка. Я и запоминаю
его как песню. В любом случае, в этом фильме я не работаю, а играю.
-
В чем разница?
-
Все просто: в «Габиме» я 15 лет
проработала, а не играла. Я там поняла разницу между работой и игрой. Там была
беспощадная борьба за место под солнцем, за существование. Я «Габиму» вспоминаю
без всякой любви. Через два года не стало там прежнего, художественного
руководителя Финкеля, и началась «кровавая
месть». Мне, чужой, стали мстить за то, что смогла попасть в этот театр… И
все-таки были у меня хорошие роли в «Габиме». Я очень любила чисто актерские
спектакли… Было, значит, и хорошее, но с
гораздо большей нежностью я все же вспоминаю о театре «Моссовета», о Завадском.
-
Часто ездите в Москву?
-
Часто в последнее время. Я люблю
бывать в Москве. Честно говоря, мне по сердцу два города: Тель-Авив и Москва,
хотя объездила весь мир.
-
Значит, вы сейчас вне театра?
-
Да. Но не очень скучаю по сцене. Я
всегда скучала по талантливым людям. Вот встретила талантливого кинорежиссера – это настоящая
радость и возможность творчества. Я видела в
своей жизни столько интереснейших, талантливейших людей, что на старости
лет…. Нет, нет, не спорьте…. Так вот, в моей возрасте очень не хочется тратить
свое время на что-то скучное.
-
С театром «Гешер» у вас романа не
вышло?
-
Нет. Я не подхожу Жене Арье. Это
театр молодых. Предположим, у Арье вдруг появилась необходимость в возрастной
актрисе, так он бы из своих молодых актрис сделал старуху – и все.
Женя очень хорошо ко мне относится. В
последнем спектакле «Раб» я помогла Додиной с польским языком. Все-таки мой
родной язык не только идиш, но и польский. В «Гешере» я чувствую запах кулисы,
и вижу, что люди умирают в театре. Нет дня, нет ночи – есть театр. Мне это так
нравится, но я уже не смогу, наверно, так работать, как они.
-
Этель, как у вас прошли первые
годы в Израиле?
-
Страшно… Но тогда художественным
руководителем «Габимы» был Финкель. Он хорошо меня знал, верил мне. Он видел
меня в Париже, когда я играла в «Маскараде». Он был другом моей мамы. Моя мама
была из очень театральной семьи. Когда Финкель посетил Москву, меня
Завадский заставил встретиться с ним в
театре. А я боялась. Годы тогда были все еще злые, очень злые, а я, как актриса
театра Михоэлса, продолжала быть «меченой». Я тогда боялась своей тени. Я
совсем не такая отчаянная, как Нахама Лифшицайте, я не трибун. Я играла свои
роли и боялась своей тени, потому что прошла страшные дни. Я открывала двери
нашего общежития и видела, как людей уводили в никуда. Я так была травмирована
этим. Честно говоря, если бы не Завадский, меня бы стерли в порошок. Он мой
ангел хранитель.
-
И все-таки вы уехали в 1972 году?
-
Не по своей воле. Мой муж сказал,
что больше он в СССР жить не будет. Он так это убедительно сказал, что я
поняла: моя личная жизнь под угрозой… Не подумайте, что в театре «Моссовета»
моя жизнь была такой уж безоблачной. Там были такие звезды, что состязаться с
ними было непросто. Мне нужно было все время доказывать, что я имею право
играть то, что хочу. Помню, я репетировала в пьесе «Орфей спускается в ад», но
тут приехала Вера Марецкая из Америки, и у меня эту роль забрали. Но я не
жаловалась, я все прощала, потому что чувствовала, что у меня хорошие дни.
Я пришла в этот театр, не зная хорошо русский
язык. Как я говорила: мы с мамой всю ночь писяли, писяли вам письмо». Я за пять
месяцев должна была полностью освоить русский язык. Мне дали педагога, дали все
возможности. Как я могу такое забыть?
-
В Израиле вновь новый язык?
-
Конечно. Мне всегда помогали мои
уши, моя одержимость, и убежденность в том, что ничем другим, кроме сцены, я
больше не смогу заниматься. В детстве, правда, я хотела быть врачом, но это
быстро прошло.
-
С Финкелем в Москве вы все-таки
встретились?
-
Да, и эта встреча мне стоила очень
дорого. Театр «Моссовета» отправился на гастроли в Париж, а меня туда не хотели
пускать. Тогда Завадский сказал, что без
меня театр никуда не поедет. Ну, как я могу забыть этого человека?
Ну вот, когда я приехала в Израиль, Финкель –
художественный руководитель «Габимы» мне сказал: «Выучишь иврит – будешь играть
в нашем театре». С этого и начался мой иврит. Я могу показать тетрадь с
отрывком из роли, где я выработала свою систему обучения языку. Мой муж написал
целую книгу по теории музыки на иврите, но слева направо. Он писал по - русски,
но спрашивал, как это будет на иврите, и записывал.
-
Может быть, откроете тайну вашей
системы обучения ивриту?
-
У меня каждое слово имело свой
номер и транскрипцию на любой язык, который я знала в совершенстве: русский,
идиш, польский… Помню, в самом начале моих занятий ивритом, пригасили меня на
один спектакль. Комедия. Все в зале смеются, а я плачу от беспомощности, ничего
понять не могу. Я тогда и дома продолжала плакать и говорила мужу, что никогда
этот язык не выучу.
А напротив нашего дома была булочная. Там
стояла женщина и резала специальной машинкой хлеб. Трах – готово, трах –
готово. Смотрела я на нее и думала – вот эту работу я смогу делать. Здесь иврит
не нужен.
-
А польский язык вы не забыли за
столько лет?
-
Я поняла что западает в наш
«компьютер» с детства – все остается в нашей памяти. Я столько лет не говорила
на польском языке, а когда понадобилось, вдруг заговорила на нем и, как
заметили поляки, точно и красиво, без малейшего акцента. 22 года я работала в
русском театре и ни с кем не говорила на идише, а потом выяснилось, что этот
язык, как и прежде, со мной.
-
На идише вы играли в театре
Михоэлса восемь лет?
-
Да. В сорок первом, когда началась
война, мне было шестнадцать. В то страшное лето мы гастролировали в Харькове,
играли «Блуждающие звезды». Тогда на Украине еще жили зрители, понимающие идиш.
И во время войны и потом я жила в театре, в общежитии театра, до 1949 года….
Помню, как на полу валялись полотна Шагала, а следователи НКВД топтали их
сапогами. Я видела это своими собственными глазами…. Мне предложили открыть
выставку картин Марка Шагала в Тель-Авиве, когда узнали, что я была
свидетельницей экзекуции над его эскизами и декорациями в театре Михоэлса…. Я
тогда только и думала, кто это все сумел спрятать и сохранить.
-
Скажите, Этель, когда вам было
тяжелей: в сорок восьмом году, во время
разгрома театра Михоэлса, или здесь, в Израиле, когда вновь начинали свою жизнь
с нуля?
-
Конечно, в 48 году. Это было не
просто страшно. Об этом мало говорят. Я об этом редко рассказывала. Для умных
людей то, что случилось, не стало сюрпризом. Но я была так молода, опыта
никакого, политикой я никогда не интересовалась. Я совсем не понимала, что
происходит в СССР. Приехала в Россию девочкой из Польши. Туда пришли враги –
фашисты, а здесь – друзья. И вдруг все обрушилось. Вот тогда я сразу
повзрослела и ушла в себя. И с тех пор меня в театре стали звать «могилой». У
каждого тогда были свои прозвища: трясогузка, клещ… а я вот превратилась в
«могилу». Это стало чертой моего характера.
Помню, в России я разговаривала с Талочкой
Михоэлс по телефону, и вдруг мы услышали повтор нашего разговора. Что-то у них
там не сработало с подслушивающей аппаратурой. Помню, мы решили отпраздновать день рождения Нины
Михоэлс в «Арагви». Посадили нас за столик, а мы молчим. И вдруг, будто по
счету: раз, два, три – мы поднялись и ушли. Мы все почувствовали, что в этом
месте и за этим столиком услышат каждое наше слово.
-
Что за жизнь планида такая?
Где-нибудь в Англии или Франции родится талантливый актер, станет
профессионалом, играет в одном театре всю жизнь на одном языке. Нет, такая
судьба, как ваша, уникальна. Она сама по себе – подвиг. Идиш, русский, иврит на
сцене. Теперь еще и грузинский в кино!
-
А как же мне нравится этот язык!
Сколько в нем музыки. Но круг еще не замкнулся. К идишу я пока что не
вернулась. Кстати, я еще танцевать в этом фильме буду грузинский танец. Беру
специальные уроки. На первом было так: стоят передо мной две молодые женщины.
Мне танцевать с ними, а я думаю: вот сейчас ты провалишься, грохнешься,
упадешь, голову сломаешь. Скажи им, что танцевать не сможешь. Но тут я решила,
что исполню танец «изнутри», всех обману. Я буду танцевать свой танец. И все
вышло!
Есть такое
понятие: возраст души. Возможно, это главный показатель молодости человека. Так
вот, Этель Ковенская гораздо моложе многих наших современников, кому чуть
больше двадцати лет. Талант и светлая молодость души – вот, как нам кажется,
точный словесный портрет этой замечательной актрисы.
Комментариев нет:
Отправить комментарий