Из жизни переводчиков
Первые шаги афганских «переводчиков» на американской земле
Либеральная пресса любит называть их «переводчики», вызывая у людей неискушенных здоровую зависть к уровню преподавания английского в стране, застрявшей в 11-м веке. Люди эти, впрочем, беженцы только в интерпретации CNN – на самом деле никто толком не знает о них ничего.
У этих эвакуированных нет SIV – специальной иммиграционной визы, на оформление которой уходит много месяцев, хотя правильнее будет сказать, что немалое время и много усилий требуется на проверку личности аппликантов. Обладателей SIV на базах держать незачем – они вольны идти куда захотят. А содержатся там те, кого все мы видели в кадрах новостей – то есть нестарые и крепкие парни, сумевшие пробиться в кабульский аэропорт в те бардачные дни.
На этой же базе под стражу взят Мохаммад Харун Имаад, 32-х лет. Он совершил то, что в ментовском жаргоне называлось “бытовуха” – схватил жену за горло и принялся с воодушевлением душить последнюю, но все обошлось. По действующим законам, тем не менее, он таки может прилипнуть лет на десять. Оба беженца-неудачника арестованы.
Александр Куприн
Комментариев нет:
Отправить комментарий