воскресенье, 17 сентября 2017 г.

О ФЕСТИВАЛЕ ДВУЯЗЫЧНОМ

TEL AVIV GLOBAL

TEL AVIV GLOBAL

27-28 октября в Тель-Авиве пройдет литературный фестиваль билингвизма «ProЧтение»

Двуязычие — это преимущество. Чтение поддерживает двуязычие. Эти две идеи объединились и легли в основу фестиваляProЧтение, который станет местом встречи детей-билингвов и взрослых — родителей, писателей, переводчиков, издателей. Мастер-классы, лекции, круглые столы, авторские встречи… Много разных форм, но суть одна: показать детям, что два языка – иврит и русский – могут сосуществовать и поддерживать друг друга, а владение двумя языками делает жизнь насыщеннее и интереснее.
27-28 октября 2017 года в Тель-Авиве состоится литературный фестиваль «ProЧтение» для детей-билингвов и взрослых всех возрастов, разнообразная программа которого посвящена вопросам двуязычия, сближения культур, чтения, перевода на разные языки. На фестивале пройдет церемония награждения победителей конкурса детей- переводчиков «Культурный мост»,  который проводился совместно с сайтом «Папмамбук».


На пяти площадках, которые будут работать параллельно, ведущие из разных стран проведут мастер-классы, интерактивные лекции, круглый стол, семинары и спектакли.
Полностью программа фестиваля —  http://prochtenie.co.il/#rec31968518
Мастер-класс о театральном переводе, который проведет Рои Хен(Израиль), заведующий лит. частью театра Гешер, откроет программу для старших подростков и студентов. Затем для этой аудитории Сергей Заир-Бек (Москва), специалист по развитию критического мышления, проведет мастер-класс свободного письма; Аркадий Троянкер(Израиль), художник, посвятит две лекции разговору о книжной иллюстрации; Роман Кацман, профессор Бар-Иланского университета, поговорит о том, как читать произведения двуязычных авторов; Давид Аронштам (Израиль), поэт и переводчик, и Сиван Бескин (Израиль), поэт, переводчик и редактор журнала «О!» проведут встречу на тему перевода с русского на иврит.
Детям 9-12 лет будут предложены следующие занятия: Марина Аромштам (Москва), писатель и главный редактор сайта Папмамбук, проведет мастер-класс для средних детей «Баба Яга советует переводчику»; Лена Байбикова (Япония), переводчик, поговорит о разнице культур и ее отражении в языке; Ольга Варшавер (Москва), переводчик, проведет интерактивную лекцию о том, как сказку сделать сказкой; Аркадий Цыкун (Израиль), карикатурист и педагог, проведет мастер-класс о карикатуре; Мири Литвак (Израиль), писатель и переводчик, поговорит о биографическом жанре.
Младшие школьники создадут пластилиновые миры с Еленой Макаровой (Израиль), арт-терапевтом и писателем, которая также проведет творческую встречу со взрослыми. Лиза Арье (Израиль), блоггер и писатель, проведет для младших школьников занятие, посвященное чтению познавательной литературы; Федор Макаров(Израиль), клоун и переводчик, поговорит о переводе на язык клоунады. Встречи читательских клубов «Бродячий Абажур» и «Читаем и играем»  будут интересны семьям с детьми-дошкольниками и младшими школьниками.
На площадке для взрослых Таня Войнова (Израиль), переводчик-синхронист, расскажет о видах устного перевода; Михаил Кайт (Израиль), актер и режиссер, поговорит о русской драматургии на израильской сцене; Соня Соломоник (Израиль), психолингвист и переводчик, посвятит свои занятия вопросам приобретения и развития языка; Светлана Прудовская (Москва), художник и искусствовед,проведет мастер-классы по созданию книг своими руками для детей разных возрастов.

Все участники фестиваля смогут посмотреть спектакль по детским конкурсным переводам на иврит (режиссер: Михаил Кайт).
Организаторы фестиваля, Валерия Пери и Ольга Бырько из группы «Швиль ха-Мишпаха», рассказали об идее: «Мы хотим создать ситуацию, в которой русский язык будет интересен детям, живущим на иврите. Поэтому суть проекта в сближении и создании точек пересечения между ивритом и русским. Каждый, кто причастен к теме двуязычия, найдет что-то интересное на фестивале. 27 и 28 октября мы соберем двуязычные семьи из разных мест Израиля и покажем, что жизнь на двух языках может быть яркой, разнообразной и очень интересной!».
Дата: 27-28 октября 2017, пятница-суббота
Время: пятница 12:30-22:00, суббота 10:30 – 19:00
Место:Тель-Авив, Геула 38, Российский культурный центр
Целевая аудитория: 1000 двуязычных детей и взрослых всех возрастов (студенты, родители, бабушки-дедушки), которым интересна тема билингвизма, языков, книг
Ссылка на сайт: http://prochtenie.co.il/
Ссылка на ивент в ФБ: www.facebook.com/events/371529519929304
Вход: платный, билеты продаются в рамках кампании краудфандинга: https://www.headstart.co.il/projectsupporters.aspx?id=23729
По материалам пресс-релиза

Двуязычие — это преимущество. Чтение поддерживает двуязычие. Эти две идеи объединились и легли в основу фестиваляProЧтение, который станет местом встречи детей-билингвов и взрослых — родителей, писателей, переводчиков, издателей. Мастер-классы, лекции, круглые столы, авторские встречи… Много разных форм, но суть одна: показать детям, что два языка – иврит и русский – могут сосуществовать и поддерживать друг друга, а владение двумя языками делает жизнь насыщеннее и интереснее.
27-28 октября 2017 года в Тель-Авиве состоится литературный фестиваль «ProЧтение» для детей-билингвов и взрослых всех возрастов, разнообразная программа которого посвящена вопросам двуязычия, сближения культур, чтения, перевода на разные языки. На фестивале пройдет церемония награждения победителей конкурса детей- переводчиков «Культурный мост»,  который проводился совместно с сайтом «Папмамбук».


На пяти площадках, которые будут работать параллельно, ведущие из разных стран проведут мастер-классы, интерактивные лекции, круглый стол, семинары и спектакли.
Полностью программа фестиваля —  http://prochtenie.co.il/#rec31968518
Мастер-класс о театральном переводе, который проведет Рои Хен(Израиль), заведующий лит. частью театра Гешер, откроет программу для старших подростков и студентов. Затем для этой аудитории Сергей Заир-Бек (Москва), специалист по развитию критического мышления, проведет мастер-класс свободного письма; Аркадий Троянкер(Израиль), художник, посвятит две лекции разговору о книжной иллюстрации; Роман Кацман, профессор Бар-Иланского университета, поговорит о том, как читать произведения двуязычных авторов; Давид Аронштам (Израиль), поэт и переводчик, и Сиван Бескин (Израиль), поэт, переводчик и редактор журнала «О!» проведут встречу на тему перевода с русского на иврит.
Детям 9-12 лет будут предложены следующие занятия: Марина Аромштам (Москва), писатель и главный редактор сайта Папмамбук, проведет мастер-класс для средних детей «Баба Яга советует переводчику»; Лена Байбикова (Япония), переводчик, поговорит о разнице культур и ее отражении в языке; Ольга Варшавер (Москва), переводчик, проведет интерактивную лекцию о том, как сказку сделать сказкой; Аркадий Цыкун (Израиль), карикатурист и педагог, проведет мастер-класс о карикатуре; Мири Литвак (Израиль), писатель и переводчик, поговорит о биографическом жанре.
Младшие школьники создадут пластилиновые миры с Еленой Макаровой (Израиль), арт-терапевтом и писателем, которая также проведет творческую встречу со взрослыми. Лиза Арье (Израиль), блоггер и писатель, проведет для младших школьников занятие, посвященное чтению познавательной литературы; Федор Макаров(Израиль), клоун и переводчик, поговорит о переводе на язык клоунады. Встречи читательских клубов «Бродячий Абажур» и «Читаем и играем»  будут интересны семьям с детьми-дошкольниками и младшими школьниками.
На площадке для взрослых Таня Войнова (Израиль), переводчик-синхронист, расскажет о видах устного перевода; Михаил Кайт (Израиль), актер и режиссер, поговорит о русской драматургии на израильской сцене; Соня Соломоник (Израиль), психолингвист и переводчик, посвятит свои занятия вопросам приобретения и развития языка; Светлана Прудовская (Москва), художник и искусствовед,проведет мастер-классы по созданию книг своими руками для детей разных возрастов.

Все участники фестиваля смогут посмотреть спектакль по детским конкурсным переводам на иврит (режиссер: Михаил Кайт).
Организаторы фестиваля, Валерия Пери и Ольга Бырько из группы «Швиль ха-Мишпаха», рассказали об идее: «Мы хотим создать ситуацию, в которой русский язык будет интересен детям, живущим на иврите. Поэтому суть проекта в сближении и создании точек пересечения между ивритом и русским. Каждый, кто причастен к теме двуязычия, найдет что-то интересное на фестивале. 27 и 28 октября мы соберем двуязычные семьи из разных мест Израиля и покажем, что жизнь на двух языках может быть яркой, разнообразной и очень интересной!».
Дата: 27-28 октября 2017, пятница-суббота
Время: пятница 12:30-22:00, суббота 10:30 – 19:00
Место:Тель-Авив, Геула 38, Российский культурный центр
Целевая аудитория: 1000 двуязычных детей и взрослых всех возрастов (студенты, родители, бабушки-дедушки), которым интересна тема билингвизма, языков, книг
Ссылка на сайт: http://prochtenie.co.il/
Ссылка на ивент в ФБ: www.facebook.com/events/371529519929304
Вход: платный, билеты продаются в рамках кампании краудфандинга: https://www.headstart.co.il/projectsupporters.aspx?id=23729
По материалам пресс-релиза
Двуязычие — это преимущество. Чтение поддерживает двуязычие. Эти две идеи объединились и легли в основу фестиваляProЧтение, который станет местом встречи детей-билингвов и взрослых — родителей, писателей, переводчиков, издателей. Мастер-классы, лекции, круглые столы, авторские встречи… Много разных форм, но суть одна: показать детям, что два языка – иврит и русский – могут сосуществовать и поддерживать друг друга, а владение двумя языками делает жизнь насыщеннее и интереснее.
27-28 октября 2017 года в Тель-Авиве состоится литературный фестиваль «ProЧтение» для детей-билингвов и взрослых всех возрастов, разнообразная программа которого посвящена вопросам двуязычия, сближения культур, чтения, перевода на разные языки. На фестивале пройдет церемония награждения победителей конкурса детей- переводчиков «Культурный мост»,  который проводился совместно с сайтом «Папмамбук».


На пяти площадках, которые будут работать параллельно, ведущие из разных стран проведут мастер-классы, интерактивные лекции, круглый стол, семинары и спектакли.
Полностью программа фестиваля —  http://prochtenie.co.il/#rec31968518
Мастер-класс о театральном переводе, который проведет Рои Хен(Израиль), заведующий лит. частью театра Гешер, откроет программу для старших подростков и студентов. Затем для этой аудитории Сергей Заир-Бек (Москва), специалист по развитию критического мышления, проведет мастер-класс свободного письма; Аркадий Троянкер(Израиль), художник, посвятит две лекции разговору о книжной иллюстрации; Роман Кацман, профессор Бар-Иланского университета, поговорит о том, как читать произведения двуязычных авторов; Давид Аронштам (Израиль), поэт и переводчик, и Сиван Бескин (Израиль), поэт, переводчик и редактор журнала «О!» проведут встречу на тему перевода с русского на иврит.
Детям 9-12 лет будут предложены следующие занятия: Марина Аромштам (Москва), писатель и главный редактор сайта Папмамбук, проведет мастер-класс для средних детей «Баба Яга советует переводчику»; Лена Байбикова (Япония), переводчик, поговорит о разнице культур и ее отражении в языке; Ольга Варшавер (Москва), переводчик, проведет интерактивную лекцию о том, как сказку сделать сказкой; Аркадий Цыкун (Израиль), карикатурист и педагог, проведет мастер-класс о карикатуре; Мири Литвак (Израиль), писатель и переводчик, поговорит о биографическом жанре.
Младшие школьники создадут пластилиновые миры с Еленой Макаровой (Израиль), арт-терапевтом и писателем, которая также проведет творческую встречу со взрослыми. Лиза Арье (Израиль), блоггер и писатель, проведет для младших школьников занятие, посвященное чтению познавательной литературы; Федор Макаров(Израиль), клоун и переводчик, поговорит о переводе на язык клоунады. Встречи читательских клубов «Бродячий Абажур» и «Читаем и играем»  будут интересны семьям с детьми-дошкольниками и младшими школьниками.
На площадке для взрослых Таня Войнова (Израиль), переводчик-синхронист, расскажет о видах устного перевода; Михаил Кайт (Израиль), актер и режиссер, поговорит о русской драматургии на израильской сцене; Соня Соломоник (Израиль), психолингвист и переводчик, посвятит свои занятия вопросам приобретения и развития языка; Светлана Прудовская (Москва), художник и искусствовед,проведет мастер-классы по созданию книг своими руками для детей разных возрастов.

Все участники фестиваля смогут посмотреть спектакль по детским конкурсным переводам на иврит (режиссер: Михаил Кайт).
Организаторы фестиваля, Валерия Пери и Ольга Бырько из группы «Швиль ха-Мишпаха», рассказали об идее: «Мы хотим создать ситуацию, в которой русский язык будет интересен детям, живущим на иврите. Поэтому суть проекта в сближении и создании точек пересечения между ивритом и русским. Каждый, кто причастен к теме двуязычия, найдет что-то интересное на фестивале. 27 и 28 октября мы соберем двуязычные семьи из разных мест Израиля и покажем, что жизнь на двух языках может быть яркой, разнообразной и очень интересной!».
Дата: 27-28 октября 2017, пятница-суббота
Время: пятница 12:30-22:00, суббота 10:30 – 19:00
Место:Тель-Авив, Геула 38, Российский культурный центр
Целевая аудитория: 1000 двуязычных детей и взрослых всех возрастов (студенты, родители, бабушки-дедушки), которым интересна тема билингвизма, языков, книг
Ссылка на сайт: http://prochtenie.co.il/
Ссылка на ивент в ФБ: www.facebook.com/events/371529519929304
Вход: платный, билеты продаются в рамках кампании краудфандинга: https://www.headstart.co.il/projectsupporters.aspx?id=23729
По материалам пресс-релиза

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Красильщиков Аркадий - сын Льва. Родился в Ленинграде. 18 декабря 1945 г. За годы трудовой деятельности перевел на стружку центнеры железа,километры кинопленки, тонну бумаги, иссушил море чернил, убил четыре компьютера и продолжает заниматься этой разрушительной деятельностью.
Плюсы: построил три дома (один в Израиле), родил двоих детей, посадил целую рощу, собрал 597 кг.грибов и увидел четырех внучек..