Еврейские фамилии. Как понять, кто есть кто
Сара-Бейла Надя Липес 28 ноября 2018
В интернете существует масса статей о еврейских фамилиях, об их происхождении. Существует целый Словарь еврейских фамилий Александра Бейдера, с которым я часто не согласна как практик, но для общего развития им вполне можно пользоваться. В конце концов, Бейдер единственный, кто решил заняться этим вопросом и выпустил уже третий том по еврейским фамилиям, внеся в него ряд исправлений, а никакого другого словаря по еврейским фамилиям нет и вряд ли будет.
Я, в свою очередь, как практик, попытаюсь, не особо повторяясь, описать самые распространенные группы фамилий, рассказать о случаях безграмотности в русском и идише, которые приводили к появлению новых фамилий, и ответить на самый главный еврейский вопрос: родственники ли однофамильцы? И да, как практика, меня мало интересует перевод фамилии. Меня гораздо больше интересует место ее происхождения и ареал распространения.
Итак, первое место делят фамилии‑топонимы и фамилии именные. То есть фамилии, которые произошли от названий городов или местностей и от имен прародителей. Например, в Беларуси самым распространенным вариантом происхождения фамилии являются имена, и достаточно часто это женские имена, а не мужские. Как так получилось?
Фамилии там записывали русские переписчики, которые идишем не владели. Соответственно, они должны были общаться только с русскоязычными. И почему‑то именно в Беларуси чаще задавали вопрос: «Ты чей?» или «Он чей?» И, естественно, получали соответствующий ответ: «Хайкин, Гольдин…» и прочие ины или ‑кины. А почему имена использовали именно женские? Потому что с окружающим миром чаще общались женщины, а мужчины учили Тору или находились где‑то на заработках, то есть их никто из соседей не знал. Или, чтобы особо не напрягаться, в фамилию превращали отчество, и получались Абрамовичи, Кальмановичи и прочие ‑ичи.
С фамилиями, которые происходят от топонимов, еще проще. Вторым распространенным был вопрос: «Откуда ты?» И если человек был пришлым, он так и говорил: я ясногородский, или немировский, или еще какой‑нибудь ‑ский. В некоторых местностях вместо ‑ский в конце названия города писали окончание ‑ер. Или вообще ничего не писали, и тогда евреи получались Лондонами, Гамбургами, Лембергами и прочими. (Правда, в этом случае фамилия не имела никакого отношения к месту их проживания.) И да, если вы видите очень странную фамилию, обычно это название населенного пункта, с которым вы просто незнакомы. К этой же группе можно отнести людей, фамилии которых происходят от кличек на разных языках, например Тонконог, Геллер, то есть Рыжий, Двубабный, Косой и прочее. И конечно, клички были на языках тех народов, среди которых проживали эти самые евреи. Следующим номером идут профессии. В ответ на вопрос: «Кто ты?» люди, как правило, называли свой род деятельности. Сапожник, Портной, Шойхет, Меламед, Гольдшмит. На каком языке о профессии спрашивали, на том и отвечали.
Еще один вариант — красивый перевод. Гольдман, Гольд, Гольдвасер, Розенцвейг. Эти фамилии не несут никакой смысловой нагрузки. Они даже не всегда доказывают благосостояние семьи. (Есть версия, что подобные благозвучные фамилии покупали, но часто это неправда.) Впрочем, к этой же группе можно отнести фамилии, которые переводятся некрасиво. Как правило, эти фамилии звучат как сочетание двух немецких слов и с тем же успехом могут принадлежать и немцам.
Далее идет группа фамилий, чье происхождение имеет отношение или к ивриту, или к какой‑либо религиозной составляющей жизни еврейского населения. Любопытно, что достаточно часто использовался в том числе перевод этого самого слова на другой язык. Сюда же относятся фамилии, произошедшие от имен библейских персонажей.
И наконец, фамилии‑аббревиатуры. То есть слова, составленные из начальных букв других слов. Таковы фамилии Кац (аббревиатура от коэн цедек, то есть «праведный коэн»), Каждан (изначально — Кашдан, аббревиатура талмудического выражения коаней шлухей ди‑рахамана нину, то есть «коэны — посланцы Милосердного») и некоторые другие. К этой же группе относятся фамилия Маршак и фамилия Кот. Кстати, если вы видите еврейскую фамилию, напоминающую обычное русское слово, как правило, это все‑таки аббревиатура.
Теперь, когда мы перечислили основные категории фамилий, можем перейти к самому животрепещущему вопросу: являются ли однофамильцы родственниками?
1. Если вы с вашим однофамильцем происходите из одной местности и ваша фамилия не относится к топонимам и профессиям, — вероятно, да.
2. Если ваша фамилия встречается очень редко и вообще непонятно, от какого слова она образовалась (или известно, что она восходит к какому‑то маленькому, уже не существующему населенному пункту), тоже скорее да, чем нет. И как это ни странно, таких фамилий довольно много.
3. Распространенная ситуация — фамилии с разными окончаниями, например Сапожник и Сапожников. Причем происходящие из одного населенного пункта. Родственники они или нет? Суффикс ‑ов, к сожалению, ни о чем однозначно не говорит. Изначально он добавлялся к фамилии как знак принадлежности. Например, муж — Сапожник, жена его — Сапожникова, а сын — снова Сапожник, особенно если его отец уже умер. Но с тем же успехом сын мог оставаться Сапожниковым и нести фамилию именно в таком варианте вперед, в века. Хотя его предок был просто Сапожником, без ‑ов. Но если уж появился суффикс, то именно ‑ов, а не какой‑нибудь другой.
4. Достаточно часто родственники в начале XVIII века, пытаясь отделить одну семью от другой, меняли буквы в написании фамилии, благо расхождение между идишскими вариантами написания и русскими транскрипциями это позволяло. Правда, таким образом они могли легко превратиться в однофамильцев другой семьи. Например, часть семейства Липис, ушедшая в Бердичев, на каком‑то этапе устала бороться с переписчиками и под конец века окончательно превратилась в более привычных для этой местности Липецов, хотя к этой фамилии Липисы никакого отношения не имели. А фамилия Ясногородский, например, дабы отделить две неродственные семьи друг от друга, в одном случае писалась через букву ц — Ясногороцкий.
5. Носители фамилий‑топонимов, как правило, проживали достаточно близко к своим местам исхода. Естественно, я говорю исключительно о периоде получения этих самых фамилий. То есть, если у человека была фамилия Ясногородский, носитель мог получить ее, в 1804 году проживая в Макарове. Или Чудновский мог взять себе эту фамилию, проживая в Янушполе. Как правило, человек не мог жить в городе, от которого образована его фамилия.
Ведь он же ее получил из‑за того, что город этот оставил. Но даже это правило работает не всегда. Потому что человек мог ненадолго отъехать, например в какую‑нибудь сельхозколонию, а потом вернуться. И в итоге мы имеем Янушпольского, который проживает в Янушполе. И при этом он не родственник какого‑то другого Янушпольского, который уезжал подальше, но все равно вернулся на родину.
6. Носители фамилий‑аббревиатур однозначно родственники. Потому что в этом смысл этих фамилий. Их носители являются потомками одного человека. Обычно какого‑нибудь известного раввина. И даже если вам кажется, что Маршаков слишком много для того, чтобы быть родственниками, они ими являются. Есть довольно странная история об еще одном раввине Маршаке, не имеющем отношения к потомкам Кайдановера. Но в ней есть нюанс. Этот раввин жил в середине XIX века, был рожден под абсолютно другой фамилией, и я не думаю, что его потомки стали Маршаками, а не остались с фамилией дедушки.
7. Существует немало фамилий, образованных от разных слов, но звучащих абсолютно одинаково. Из‑за этого возникают всякие странные версии о русском происхождении еврейских фамилий, и наоборот. Самая забавная фамилия такого типа — Кот. Казалось бы, всем понятно, что это животное, но нет, это аббревиатура. У этой же фамилии есть милая версия — Котик. Бывает так, что название населенного пункта образовано от чьего‑то имени, а впоследствии от этого названия образуется фамилия, и ты не знаешь, что было раньше: яйцо или курица. Или вот фамилия Чернин, которая у евреев происходит от женского имени Чарна, а у русских — от слова Черный, причем в оригинале русская версия звучала как Черных, а потом облагородилась.
8. Встречаются у евреев и в самом деле чисто русские фамилии. А у русских встречаются фамилии, образованные от ивритских имен. И в случае с русскими это вполне логично, ведь обычно фамилии — это патронимы, а имена брались из святцев. Я надеюсь, все помнят национальность и имена двенадцати апостолов, архангелов и праотцев. С русскими фамилиями у евреев сложнее, но корень у них тот же. Мальчиков забирали в армию, не успев спросить фамилии отцов, а частенько дети ее просто не знали. В местечках, как и в нынешних селах, фамилии не пользовались особой популярностью, людей называли по отчествам. Так вот в армии эти самые отчества русифицировали для понятности и превращали в фамилии. Гораздо реже в евреи попадали русские иудействующие и молокане, которые ни имен, ни фамилий своих при гиюре не меняли, и в итоге их дети и внуки оставались Матвеевыми во веки веков.
А теперь коротко о главном.
Можно ли быть уверенным в том, что фамилия вашего предка никогда не менялась? Нет, нельзя, особенно если это патроним или название местности. Почему?
В метриках и прочих документах, связанных с жизнедеятельностью евреев, достаточно часто что‑нибудь недописывали. Или наоборот, видя слова с одинаковой смысловой нагрузкой, переписчик мог посчитать, что второе слово лишнее и переписывать его не надо.
Когда ты читаешь нечто, что выглядит как «Ицко Фроймович Белоцерковский, Васильковский м.», ты можешь подумать, что фамилия человека — Фроймович, а остальное — место его регистрации. Я уж не говорю о переносах, странных написаниях букв и извращенных транскрипциях ивритских или немецких слов.
Самая удивительная трансформация, которая была мною обнаружена, случилась с фамилией Ясногородский. Я уже свыклась с тем, что фамилия Иегуди превратилась в Ягоду, привыкла к добавлениям и исчезновениям букв в фамилиях типа Койфман, Гройсман и у прочих ‑манов, привыкла к гласным, которые могут быть любыми в любой фамилии, в которой в принципе есть гласные, привыкла к тому, что буквы б, п, в, ф легко заменяют друг друга по воле переписчика, неплохо владеющего идишем, но практически не владеющего русским, но то, что произошло с фамилией Ясногородский в славном городе Чуднове, превосходило все виденное мною ранее.
В переписи 1818 года фамилия была записана с такой буквой Я, которая практически не отличалась от буквы З, а последние четыре буквы (ский) были перенесены на другую строчку. В итоге к следующей переписи фамилия начала читаться (и писаться) как Зиногород, потому что считать количество палочек в последующих после Я, превратившейся в З, буквах всем было лень, и ‑ский на другой строчке тоже никто не прочитал. И, как водится, некоторые члены семьи, может специально, а может случайно, выбросили одну гласную, вторую поменяли и стали Зиниградами. Это уникальная фамилия, и второй такой фамилии нет. Соответственно, носители фамилий, несущих в себе какую‑то странную специфическую ошибку, всегда являются родственниками, потому что два разных переписчика сделать одинаковую ошибку не могли.
Всегда ли только переписчики были инициаторами ошибок в фамилиях евреев? Отнюдь нет. Евреи регулярно эти ошибки толковали в свою пользу, особенно когда им не хотелось идти в армию, платить штрафы и делать другие неприятные вещи. Но случались и проколы, когда еврею что‑то требовалось получить от государства, например паспорт, или устроить ребенка в школу, а с точки зрения государства такой еврей не существовал — его не было в переписях. Вот тогда, после длительных судебных разбирательств, фамилии, а также имена и отчества стали вноситься в двух версиях, старой и новой. Иногда это видно в метрических записях о рождении детей. Но вот если еврею у государства просить было нечего или изменение в его фамилии было несущественным, понять, на каком этапе фамилия видоизменилась, невозможно. И наконец, не только царские переписчики были неграмотными — советские ничем принципиально не отличались. По этой причине у родных братьев и сестер помимо разных отчеств, а это более чем распространенное явление, бывают и разные фамилии, и людям годами приходится доказывать свое родство. А все почему? Потому что никто не проверяет выданные им на руки документы. До сих пор.
Подводя итоги, хочу заметить: с еврейскими фамилиями, как и с евреями в целом, все непросто, а проверять ареал обитания фамилии нужно не по избирательным спискам 1906–1907 годов, на которые ориентировался Бейдер, а по ревизиям 1805–1816 годов. И евреев поменьше, и сосредоточены они все были строго в местах обретения этих самых фамилий, а не раскиданы по всей Российской империи. Впрочем, ходят слухи, что в третьем томе он так и сделал. 
Комментариев нет:
Отправить комментарий