Пушкин, который учил иврит
В Одессе открыли памятник тени Пушкина,
уложив поэта на тротуар. Выражая протест против сей возмутительной акции,
спешим напомнить, что...
Правнук эфиопа Авраама, ставший солнцем
русской поэзии, читаем и почитаем в Израиле. Здесь отмечают все даты, связанные
с тем или иным событием в его жизни. Несколько лет назад на тель-авивской улице
Бен-Иегуда устроили гулянку по случаю дня рождения потомка славного народа
фалашей - ради этого эфиопский ресторан «Инджара» был временно переименован в
ресторан «Пушкин», а барную стойку украсил бюст «нашего всё», отлитый из
металла. Рядом повесили портрет Пушкина-эфиопа, не оставляющий ни малейших
сомнений в родстве с арапом Петра Великого.
Тут же зачитали стихотворение Пушкина на
амхарском языке. Продегустировав певучую речь на слух, присутствующие
убедились: амхарский язык - семитский язык. И празднословный, и лукавый. Не
исключено, что и грешный. Правда, кудрявый «смуглый отрок» не творил на
амхарском - так уж сложилось. Хотя стихи его звучат на этом языке весьма и
вполне.
Проживая в туманном далеке от исторической
родины, в душе поэт оставался верен зову крови эфиопских предков. Не
удивительно, что именем его названа одна из улиц Аддис-Абебы, не говоря уже о
памятниках - их на прародине Пушкина целых два. Эфиопские школьники изучают
пушкинское наследие в переводах лучших эфиопских поэтов. А что? Пушкин - он и в
Африке Пушкин. Более того: на гордое звание родины поэта претендуют и Камерун,
и республика Чад, и еще одно африканское государство - Эритрея, которая в 1993
году провозгласила независимость от Эфиопии. По одной из версий, прадед
русского гения Ибрагим-Абрам-Авраам Ганнибал родом как раз из Эритреи
(опять-таки бывшей Абиссинии). Оттого ее жители намереваются открыть в своей
стране музей Александра Сергеевича Пушкина. И тоже воздвигли ему памятник - по
слухам, все-таки рукотворный. Не исключено, что вскоре стихи Пушкина переведут
на тигринью…
А пока удовольствуемся переводами
пушкинской поэзии и прозы на иврит - благо они соответствуют масштабу таланта
«сукина сына» Александра Сергеевича. Особенно удался роман в стихах «Евгений
Онегин», причем из пяти существующих версий самым лучшим вариантом был и
остается перевод Авраама Шленского (его и предпочтем).
Известно, что сам Пушкин в молодости учил
иврит, и в его записной книжке несколько страниц испещрены буквами ивритского
алфавита. Фольклорист и археограф Петр Васильевич Киреевский в письме поэту Николаю
Языкову замечал: «Пушкин учится по-еврейски с намерением переводить Иова». С
Иовом не сложилось, однако в 1826 году Пушкин написал стихотворение «Пророк»,
основанное на библейской книге Исайи. Год спустя, на вечере у Ксенофонта
Полевого, Александр Сергеевич поделился своим замыслом на тему «Вечного жида»:
о том, как последний посетил еврейское жилище, в котором умерло дитя,
рассказал, что видел Иисуса, несущего крест, и издевался над ним.
Так появилось стихотворение «В еврейской
хижине лампада».
При жизни Пушкина оно не печаталось - как и
незавершенная поэма «Юдифь». Любопытно, но даже в «Гаврилиаде» встречаются
строки: «В глуши, в дали Ерусалима…»
Впрочем, зачем далеко ходить, если сама
муза поэта была одета в израильское платье?
Вот муза, резвая болтунья,
Которую ты столь любил.
Раскаялась моя шалунья,
Придворный тон ее пленил;
Ее всевышний осенил
Своей небесной благодатью -
Она духовному занятью
Опасной жертвует игрой.
Не удивляйся, милый мой,
Ее израильскому платью, -
Прости ей прежние грехи
И под заветною печатью
Прими опасные стихи.
В общем, великий поэт проявлял к Земле
Обетованной живой интерес - и мечтал посетить святые места. В чем признавался,
к примеру, декабристу Александру Муравьеву, побывавшему в 1830 году в Палестине
и опубликовавшему по возвращении свое «Путешествие по Святым местам». Этот труд
он подарил Пушкину, который в ответном письме заметил, что «с умилением и
невольной завистью прочел эту книгу».
И
напоследок - пушкинские «Стихи не для дам»:
Христос воскрес, моя Реввека,
Сегодня следуя душой
Закону бога-человека,
С тобой целуюсь, ангел мой.
А завтра к вере Моисея
За поцелуй я не робея
Готов, еврейка, приступить -
И даже то тебе вручить,
Чем можно верного еврея
От православных отличить.
Вот так. И совсем не случайно одна из улиц
в южном Тель-Авиве названа именем Пушкина.
Александр Ройтбурд
Комментариев нет:
Отправить комментарий