"Татьяна (русская душою,
Сама не зная, почему)
С ее холодною красою
Любила русскую зиму". "Евгений Онегин"
"Русская душой" Татьяна пишет знаменитое письмо соседу:
"Я к вам пишу -
чего же боле?
Что я могу ещё сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня".
Красиво! Но перед этим Пушкин уточнил:
"Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски.."
Что же это получается: русская душа выражает свои чувства на
языке иноземном. Какая же это мука: быть русскою душой, а языка родного не знать. Не в этом ли причина,
что "Умом Россию не понять. Рассудком общим не измерить". Душа у человека в
одном месте, а тело - в другом. Вот и мечется душа в поисках тела, а тело в поисках
души. Никак две половинки соединиться не могут. Мучаются, страдают. В несчастном поиске давят нещадно всех, кто на пути оказывается к единству и довольству России-матушки. Тут и
"разноязыкость" причиной, и чуждость, так и не принятой, по-настоящему, веры, и пространства империи, где не до цельности - себя бы не потерять.
В финале романа
"русская душой" Татьяна остается, как положено, с нелюбимым мужем и отвергает
влюбленного и любимого Онегина. Здесь всё та же трагедия раздвоенности. Пушкин - гений
светлый - Татьяну пощадил, а вот Толстой, за попытку найти цельность души и тела, отправил Анну
Каренину под поезд. Классик тоже был русский душой. И тоже в поисках
потерянной, как ему показалось, души, сбежав из дома, отправил свое тело на ее
поиски, чтобы утратить, в итоге, и то, и другое.
Комментариев нет:
Отправить комментарий