Лев АЛЬТМАРК | Ты не ранен, ты только убит…
Кто же автор одного из самых ужасающих своей правдой стихотворений о войне?
Лично у меня сейчас в мозгах полная неразбериха… Понятно, когда какой-то автор крадёт у другого стихотворение и выдаёт его за своё, это крайне плохо и постыдно. Вряд ли после этого воришка заслуживает уважения читателей и, более того, прочтения всего, что он написал самостоятельно. Были такие примеры, и вроде бы состоявшиеся и почтенные писатели попадались на одной-единственной заимствованной строчке и в результате – моментальная читательская неприязнь и даже брезгливость…
Никаких выводов не делаю, лишь привожу факты.
Два поэта, два стихотворения.
Два фронтовика, два человека, сполна хлебнувших ужаса войны.
И, честное слово, задумываешься: лучше бы не было этих пронзительных и страшных строк, как и не было бы войны – настоящего автора стихотворения.
Александр Кириллович Коренев, поэт, 1921 года рождения, был на войне с 1941 по 1945-й, что называется «от звонка до звонка». В октябре 1941-го, в дни битвы под Москвой, он, студент Литинститута, добровольцем зачислился в маршевую роту, а с мая 1942-го по 1944-й он — стрелок-автоматчик, курсант, командир взвода дивизионной разведроты на Сталинградском, Южном, Первом Украинском фронтах. В Сталинградской битве был ранен. Окончив в мае 1943-го курсы младших лейтенантов, участвовал в прорыве на Южном фронте. В ночном бою получил сквозное ранение (которое является смертельным) в области живота и позвоночника пулей навылет, но — выжил («По всем законам физики с механикой я десять раз уж должен быть убит», — напишет он позже). После выхода из госпиталя — учеба во 2-й спецшколе Центрального штаба партизанского движения в Москве и в октябре 1944 года Коренев под кличкой «Капитан» во главе диверсионной группы «Рейд» был заброшен во вражеский тыл, на территорию Восточной Пруссии, для выполнения особых заданий. Группа уничтожена, он, чудом спасшийся, воюет в составе разведотряда Игоря Валюшкевича, участвует в освобождении Польши. Снова дважды ранен. И снова — в строй…
Полную биографию Александра Кирилловича Коренева можно найти и интернете.
Из цикла "Солдатская летопись"
Вьюга, ночь… Поле, полное мертвых.
Поле боя метель замела.
Кровь фонтанами так и замерзла
На окоченевших телах.
На мальчишеских трупах застывших
Стынут конусы красного льда.
Мой товарищ, ты стонешь, ты жив еще,
Что ползешь через поле сюда?
Мой товарищ, спасти тебя поздно мне,
Ты в крови, ты людей не зови.
Дай-ка, лучше, таща тебя по снегу,
Отогрею ладони свои.
Не кричи и не плачь, словно маленький,
Ты не ранен, ты только убит,
Дай-ка лучше сниму с тебя валенки,
Мне еще воевать предстоит.
1942
Ион Лазаревич Деген (4 июня 1925 — 28 апреля 2017) — русский советский и израильский поэт и писатель, автор стихотворения «Мой товарищ, в смертельной агонии…», танкист-ас во время Великой Отечественной войны, врач и учёный в области ортопедии и травматологии, доктор медицинских наук (1973). Лауреат премии Федерации еврейских общин России «Скрипач на крыше 5774» в номинации «Человек-легенда». Написано в декабре 1944 года. Долгое время переписывалось и передавалось устно с многочисленными искажениями (или в разных вариантах), как стихотворение неизвестного автора-фронтовика. По сути приобрело народный характер. Об авторстве Дегена стало известно только в конце 1980-х годов.
Мой товарищ, в смертельной агонии
Не зови понапрасну друзей.
Дай-ка лучше согрею ладони я
Над дымящейся кровью твоей.
Ты не плачь, не стони, ты не маленький,
Ты не ранен, ты просто убит.
Дай на память сниму с тебя валенки.
Нам ещё наступать предстоит.
1944
* * *
Больше всего на свете мне не хочется бросать тень ни на одного из этих людей – настоящих героев войны, каждый из которых имеет право на написание такого пронзительного и страшного стихотворения. И дискуссии по этому поводу разворачивать мне не хочется, как и рассматривать аргументы в пользу одного или другого автора.
Но истина всё-таки существует?..
ОТ РЕДАКЦИИ
Истина существует. И, как обещает главный редактор сетевых изданий (старейшее из которых — "Записки по еврейской истории") Евгений Беркович, очень скоро будет опубликовано журналистско-литературоведческое расследование, посвященное этой теме.
Заметим лишь: на размышления наталкивает то, что стихотворение Коренева было впервые опубликовано вдовой Александра в его посмертном сборнике "Черный алмаз" в 1994 году, когда в авторстве Дегена никто не сомневался. Деген же впервые публично прочитал свое восьмистишие в 1945 году в ЦДЛ, за что, по свидетельству поэта Михаила Дудина, подвергся разгромной критике Константина Симонова ("что вы тут нам мародерство прославляете?").
В предисловии к этому сборнику литературовед Михаил Красиков называет процитированные в "Огоньке" Евгением Евтушенко строчки "фольклорным вариантом". Но уж очень отточены эти строчки для фольклора…
Несомненно, спор помогла бы разрешить экспертиза оригинала, написанного Кореневым. Но сторонники его авторства, насколько нам известно, оригинал никогда общественности не предоставляли.
Не будем спешить с выводами. Терпеливо дождемся публикации, которая, надеемся, расставит все точки над "i".
И помянем добрым словом обоих фронтовиков-поэтов.
Комментариев нет:
Отправить комментарий