воскресенье, 21 декабря 2014 г.

КЕМ БЫЛ ШЕКСПИР?


Под именем Шекспира скрывалась еврейская женщина?


Шекспиролог-любитель Джон Хадсон не первый сомневается, что актер Уильям Шекспир был автором знаменитого корпуса произведений, приписываемых ему, но он первым предположил, что истинным автором является еврейская женщина по имени Амелия Бассано Ланьер.

Крещеные итальянские евреи Бассано жили в Лондоне, и Амелия Бассано была первой женщиной, опубликовавшей книгу стихов «Славься, Б-же, царь Иудейский» в 1611 году. Она же является предполагаемой «темной дамой» шекспировских сонетов.

Хадсон первым предположил, что именно она – подлинный автор этих сонетов. Он настолько убежден в авторстве Бассано, что создал театральную труппу «Актеры темной леди», чтобы с помощью театральных постановок показать, кто был истинным автором.

Теория основывается на обстоятельствах жизни Бассано, которые, по убеждению Хадсона, гораздо больше вписываются в канву «шекспировских работ», чем обстоятельства самого Уильяма Шекспира. Но Хадсон также выявил технические совпадения между языком поэзии самой Бассано и так называемым «шекспировским стихом». Он даже выявил в тексте интересную информацию – еврейские аллегории и статистически важное число упоминаний различных имен Амелии Бассано Ланьер в драмах, что, как говорит он, указывает на то, что она является единственным убедительным кандидатом на авторство шекспировских пьес. (Для дополнительной информации см. сайт www.darkladyplayers.com.)

Хадсон ни в коем случае не является шарлатаном. Он обладает дипломами различных престижных академических институтов, и в сферу его научных интересов входят Шекспир, теория драматургии, социология и антропология. Свою научную карьеру Хадсон посвятил когнитивной науке, реконструируя индустрию коммуникаций и изобретая новые индустриальные модели, - именно то, что он делает сейчас с Шекспиром.

Ребекка Хоних Фридман, ведущая свой блог jewess.canonist.com, недавно вступила в диалог с Хадсоном.

Р.Ф.: По вашему мнению, это величайшая литературная подделка всех времен и народов, или худший пример похищения мужчиной женской славы?

Д.Х.: Я не считаю это подделкой. Она прибегла к этой тактике, чтобы опубликовать свои работы, как делали многие женщины, публикуя свои труды под мужскими именами. В елизаветинском Лондоне женщины вообще не могли писать оригинальные литературные произведения, не говоря уже о пьесах, поэтому иного выхода у нее не было.

Р.Ф.: Вы считаете это триумфом Бассано?

Д.Х.: Я всегда привожу в пример Фаросский маяк в Александрии. Чтобы его имя было известно, архитектор Сострат выбил свое имя на каменном основании маяка, затем покрыл штукатуркой с посвящением фараону. Со временем штукатурка отпала, открыв имя архитектора. Стратегия Амелии была такой же – она спряталась за абсурдным именем Уильяма Шекспира, которое теперь отпало, раскрыв истинного создателя, который теперь стал видимым.

Р.Ф.: Насколько Бассано, крещеной еврейке и женщине, были известны еврейские тексты?

Д.Х.: Единственным известным экземпляром Талмуда в Англии того времени был Талмуд в библиотеке Вестминстерского собора. Однако Талмуду учили устно, поэтому отдельные цитаты могли передаваться таким способом. Есть несколько цитат из «Пиркей авот» (Поучений отцов), которые можно было прочитать в автономном издании на латыни, и книга Зоар.

В то время были женщины ученые, включая дальнюю родственницу Бассано: Донна Анна (Рейна) де Наси продолжала дело своей матери и поддерживала изучение Торы, а в 50 лет создала типографию в Бельведерском дворце, где с 1592 по 1599 год опубликовала несколько книг на иврите, включая аллегорическую драму и талмудический трактат.

Р.Ф.: Почему Бассано написала сонеты, посвященные себе самой, и назвала героиню «темной леди»?

Д.Х. В сонетах есть несколько голосов, и так называемые сонеты, посвященные темной леди, написаны себе самой от третьего лица, и в них описывается женщина с серыми щеками и тускло-коричневой грудью.

Р.Ф.: Нам говорили, что работы Шекспира вне времени. Но Ваша постановка «Сна в летнюю ночь» и «Как вам это понравится» делает совершенно определенную временную привязку. Не наносите ли Вы ущерба их внутреннему смыслу, даже их гению?»

Д.Х.: Некоторые режиссеры анахронистически помещают пьесы на Северный полюс, в космос или в мафиозную деревню. Следовательно, они разрушают и подавляют аллюзии, содержащиеся в пьесе, и делают их неразличимыми. Я понимаю, почему режиссеры, не понимающие пьесы, прибегают к таким ухищрениям. Но они не должны этого делать, и им следует в своих постановках раскрывать то, что автором, действительно, имелось в виду».

Р.Ф.: Многим актерам импонирует, что Шекспир тоже был актер. Изменит ли как-то общий посыл пьес тот факт, что их написала Бассано?

Д.Х.: Весь мир театр, и это особенно верно для двора Елизаветы, где придворные постоянно создавали и разыгрывали метатеатральные драмы, чтобы убедить королеву поступить так или иначе. Именно так автор усвоил его или ее в высочайшей степени развитое чувство театра, и как крещеной еврейке из среды марранов в христианском обществе, ей приходилось играть каждое мгновение.

Р.Ф.: Ваша теория добавляет новый слой к манипуляции гендерными ролями в шекспировских пьесах, не так ли?

Д.Х. Да, шекспировские пьесы являют много примеров, когда женщины выдавали себя за мужчин, и это было очень характерно для всего английского театра.

Haaretz

Комментариев нет:

Отправить комментарий