И опять о маленьких городах
Когда мне было 16 лет, я работала официанткой в ресторане «Big Boy» в нашем маленьком городке, там же работала и моя мама. Хочу рассказать об одной городской жительнице, назовем ее «Профессор», которая удивлялась тому, что я прожила здесь всю жизнь и училась в средней школе, где каждый год проводился День трактора.
Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.
У меня было ощущение, что она воспринимает меня как живую часть деревенского ландшафта. Она засыпала меня вопросами и с чрезмерным энтузиазмом выслушивала мои рассказы о предстоящих выходных с посиделками у костра и купанием в озере, вероятно, чтобы посмеяться надо мной на коктейльной вечеринке. Мне казалось, что в глазах этой женщины я была экспонатом – животным из зоопарка, который можно погладить. «Ну ты – прямо настоящая американочка!», назвала она меня. В ее Университете, я думаю, такой стиль обращения считается микроагрессией, но не тогда, когда разговаривают с деревенщиной вроде меня.
Таким людям, как эта Профессор, импонирует «знание» жизни в маленьком городке, потому что так они чувствуют свое превосходство. Она не понимает, что жители сельской Америки, как правило, не оценивают свой статус по тому, как они зарабатывают деньги на жизнь. Но для нее это важно, и она понимает, что в маленьких городах не так уже много людей, с которыми можно посоперничать в соревновании на «лучшую должность». Такие как она сидят в сельских кафе и упиваются лицемерной славой своей просвещенности и доброты к «маленьким людям».
Она не утруждает себя пониманием культуры маленького города, потому что, по ее мнению, там нечего понимать. Более того, кого интересует белый рабочий класс? Уж точно не эту городскую жительницу, которая, кстати, тоже белая, но терпеть не может, когда ей об этом напоминают. А раз она не согласна с такими ценностями, как патриотизм, значит, они, конечно же, расистские.
Многие из нас, экономических мигрантов из небольших городов, несут через всю жизнь ценности своего детства. Даже в более густонаселенных районах мы по-прежнему приветствуем людей, идущих нам навстречу, разговариваем с людьми в магазинах, печем пироги для вновь прибывших соседей. Мы также с благодарностью воспринимаем те преимущества, которых мы не имели в маленьких городах. Например, присутствие полиции и ее доступность лучше в наших более богатых пригородах. В сельской местности меньшие бюджеты и большие расстояния означают более длительное ожидание в случае экстренных вызовов. Мы привыкли заботиться сами о себе и друг о друге, потому что знаем, что на власти лучше не рассчитывать.
Мой сосед и друг детства является воплощением этих ценностей. Мы проводили свою юность, ловя лягушек, катаясь на байдарках и коньках на пруду около его дома. Однажды, когда мы возвращались с ежегодного карнавала в нашем городке (мне было 15 лет, а ему 16), за мной последовали двое старших, агрессивного вида парней из другого города, которых я едва знала. Мой друг открыл дверцу машины и сказал мне, чтобы я не выходила из, что бы ни случилось. Несмотря на то, что он был один в противоборстве с этими парнями, ему удалось справиться с ситуацией. Впоследствии, между прочим, он стал победителем чемпионата штата по борьбе среди старшеклассников.
В маленьких американских городках живет множество таких мужественных людей, как мой сосед детства, которые руководствуются верой и патриотизмом. Возможно, профессора и таких, как она, действительно беспокоит то, что авторы песни, исполняемой Джейсоном Алдиным, абсолютно правы. Мародерство, поджоги и насилие не пройдут в маленьком городке, и такие люди как Профессор, не изменят это.
Stephanie Lundquist-Aurora. American Thinker. Перевод Эльзы Герштейн.
* Читайте об Алдине и его песне здесь.
Комментариев нет:
Отправить комментарий