Спорное новшество
Уличный знак на арабском в Дюссельдорфе и страсти вокруг его появления.
Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.
Водители в Германии знают лес знаков на дорогах страны настолько же хорошо, насколько они его боятся. Но вот кто-то в мэрии Дюссельдорфа придумал особое новшество: уличные знаки на арабском языке. Эллерштрассе в районе Обербильк ведет от железнодорожного вокзала в юго-западном направлении. Вот уже несколько дней на ней красуются таблички, на которых белым по синему написано “شارع إلَرْ” – арабский перевод названия. В чем смысл? «Этим мы выражаем наше уважение и подаем сигнал единения», – говорят дюссельдорфские «зеленые».
Их представитель Дитмар Вольф, бургомистр «магрибского квартала», как называют этот район в Дюссельдорфе, полон энтузиазма: «Многие люди, семьи и предприниматели с марокканскими и магрибскими корнями живут в Обербильке уже несколько поколений. Это колоритный и разнообразный район».
Весьма сомнительное утверждение, и не только потому, что оно явно не соответствует действительности. Многоязычные уличные таблички (не путать с общими дорожными знаками) вряд ли являются «обычным делом во многих странах мира, даже в таких многоязычных, как Швейцария. А если и встречаются, то, скорее всего, в туристических центрах, да и то только на английском как международном языке (или на государственных языках страны, если их несколько).
Во-вторых, Мазиек говорит о «немцах-иммигрантах» и знаке уважения к ним. Разве не было бы гораздо более уважительным и гораздо более ожидаемым, если бы эта группа идентифицировала себя со своей добровольно выбранной новой родиной? Если мы говорим о «немцах», то они должны не только идентифицировать себя с местной культурой и обществом, но и, прежде всего, владеть немецким языком.
Как обычно, большинство СМИ симпатизируют символической политике, проводимой в Дюссельдорфе. На канале WDR председатель ассоциации «Дюссельдорф рад беженцам» Хильдегард Дюсинг-Кремс жалуется, что им пришлось ограничить функцию комментариев к сообщению об арабском уличном знаке. В качестве особенно резкого примера «комментария ненависти» она привела замечание о том, что «подобные уличные таблички существуют только потому, что жители района слишком ленивы, чтобы учить немецкий язык». Еще дальше пошла газета Rheinische Post, опубликовавшая статью под угрожающим заголовком «Дюссельдорф: арабский уличный знак вызывает подстрекательство в Сети», не содержащую никаких конкретных примеров.
Остается Twitter как возможный источник ненависти и подстрекательства против арабского уличного знака. Поиск на странице председателя Центрального совета мусульман в Германии ничего не дал, поскольку там разрешено комментировать только избранному кругу друзей Мазиека. На странице редакторa газеты Bild Зары Риффлер, которая также коснулась этой темы, преобладают хотя и критические, но ни в коем случае не подстрекательские комментарии.
С 2021 г. в Дюссельдорфе существуют японские уличныe таблички, в скором времени появятся итальянские. Почему же именно арабские вызвали столько критики? Очевидно, большинство в Германии оценивает готовность японцев и итальянцев к активной интеграции иначе, чем в случае с арабами.
Кай РЕБМАН, «Еврейская панорама»
Комментариев нет:
Отправить комментарий