The Conversation: Американские евреи действительно меняли фамилии, но только не на острове Эллис
В американскую еврейскую культуру давно вошел один бородатый анекдот. Еврейский иммигрант прибывает на остров Эллис в Нью‑Йорке. Процедура въезда в США оказывается запутанной, и иммигрант ошалевает от нервотрепки. Когда один из чиновников спрашивает: «Как вас зовут?», он отвечает: «Шейн фергессен», что на идише значит «Я уже забыл». Чиновник регистрирует его под именем «Шон Фергюсон».
В наше время представители многих белых этнических групп — в том числе евреи, итальянцы и поляки — полагают, что на острове Эллис равнодушные или невежественные чиновники меняли их предкам имена и фамилии на более американизированные.
Но в действительности есть намного больше свидетельств о том, что евреи и представители других белых этнических групп меняли имена и фамилии по собственной инициативе. Собирая материал для своей книги, я просмотрела ходатайства об официальной смене имен и фамилий, поданные в городе Нью‑Йорк на протяжении всего ХХ века: по ним видно, что тысячи еврейских иммигрантов и их детей действительно меняли имена и фамилии по своей инициативе.
Массовая литературане подтверждает эту версию
Историки Мэриэн Смит и Винсент Каннато убедительно доказывают, что равнодушные чиновники с острова Эллис не меняли фамилии иммигрантов принудительно. Собственно, процедура иммиграции обычно не включала в себя вопроса «Как вас зовут?». Чиновники просто сверяли имена и фамилии иммигрантов с теми, которые уже числились в списках пассажиров судов.
В этот период массовая литература затрагивала пестрое множество важных тем — такие, как происхождение и употребление имен и фамилий, социальная психология смены имен и фамилий, еврейский юмор и еврейская иммиграция, но нигде не возникал мотив смены фамилий на острове Эллис.
В одном сборнике еврейского юмора 1969 года действительно есть анекдот, «соль» которого — фраза про «Шона Фергюсона». Но в данном случае герой анекдота — актер идишского театра, отправляющийся в Калифорнию, чтобы стать кинозвездой. Всю дорогу в поезде он силится запомнить свой сценический псевдоним, но начисто забывает его, оказавшись лицом к лицу с вальяжным голливудским продюсером.
Культурные перемены 1960–1970‑х годов
Образ смены фамилий на острове Эллис пустил корни в сознании американцев лишь в 1970‑х годах. Например, в популярной книге 1979 года об острове Эллис и опыте иммиграции говорилось, что чиновники «в том, что касалось имен, проявляли халатность и безразличие».
В фильме Фрэнсиса Форда Копполы «Крестный отец‑2» (1974) мы видим, как равнодушный чиновник иммиграционной службы нарекает юного героя «Вито Корлеоне».
Осмелюсь утверждать, что именно культура конца 1960‑х и 1970‑х годов сформировала эти представления о смене фамилий на острове Эллис. Когда Закон об иммиграции и гражданстве от 1965 года упразднил дискриминационные иммиграционные квоты, прежде ограничивавшие иммиграцию из Южной и Восточной Европы, американская массовая культура стала рассказывать новые истории, где придавала новое значение жизненному успеху иммигрантов именно из этих регионов.
Кроме того, в конце 1960‑х и в 1970‑х годах авторитет государственной власти в США сильно пошатнулся: «Документы Пентагона» показали, что правительство вводило в заблуждение американский народ в то время, как США наращивали свой воинский контингент во Вьетнаме. Неустранимое расовое неравенство создало условия для вспышек уличных беспорядков в крупных городах всей страны. А Уотергейтский скандал обнажил, что на самой верхушке государственной власти имели место преступные деяния и создание помех правосудию.
Описания предполагаемой недобровольной смены фамилий на острове Эллис прекрасно гармонировали и с новой известностью этого острова как символа иммиграции, и с растущим недоверием к авторитету государственной власти.
Смена имен и фамилий — измена родовым ценностям?
Образ смены фамилий на острове Эллис был созвучен и другой теме, возникшей в американской культуре 1970‑х, — поискам всего аутентичного. Историк Мэттью Фрай Джейкобсон собрал документальные свидетельства о стремлении многих белых этнических групп в ту эпоху, включая евреев, найти «аутентичную» культуру, чтобы упрочить свою этническую идентичность.
В таких фильмах, как «Крестный отец» и «Хестер‑стрит» (во втором из них показаны тяготы иммиграции на примере одной молодой еврейской семьи в Нью‑Йорке), американская культура обратилась лицом к Старому Свету — европейским странам, откуда прибыли белые иммигранты, — изображая его как источник родовых ценностей и культурной целостности общин. А в этом контексте смена фамилий выглядела как измена своему роду, своей общине и своей идентичности.
С 1970‑х до конца 1990‑х в романах, фильмах и пьесах из еврейской жизни — например, в пьесе Венди Вассерштейн «Правда романтично?» и фильме Барри Левинсона «Авалон» — изображалось, что к смене фамилий прибегают неискренние люди или рвачи, готовые за деньги продать родную маму.
В культуре, принявшейся славить Старый Свет как источник аутентичных ценностей, многим американским евреям, возможно, было больно принять тот факт, что их родители, дедушки и бабушки добровольно сменили имена и фамилии с изначальных еврейских на другие. Вину за изглаживание еврейских имен и фамилий куда как проще было возложить на равнодушных чиновников с острова Эллис.
Но это акцентирование образа острова Эллис лишь затемнило многоплановые причины, побуждавшие евреев менять имена и фамилии по своей инициативе.
Итак, анекдот про Шона Фергюсона — нечто большее, чем просто анекдот. В нем наглядно показано, какие внутренние борения по поводу своей идентичности испытывали и продолжают испытывать евреи в Америке. Он проясняет, как нелегко осмыслить прошлое, но также подчеркивает, как важно его осмыслить.
Кирстен Фермаглих. Перевод с английского Светланы Силаковой
Оригинальная публикация: Jewish Americans changed their names, but not at Ellis Island
Комментариев нет:
Отправить комментарий