Какие еврейские слова прочно вошли в разговорную русскую речь
Язык в нашем мире постоянно меняется. Появляются новые заимствования. Много в русском языке и заимствований из еврейского языка. Вот некоторые из них:
байстрюк (др.евр.) – внебрачный ребенок
балда (др.евр.) баал дат – мудрец – дурак
бальзам (др.евр.– гр.) Босем — духи – эфирное масло, болеутоляющее средство.
бегемот (др.евр.) Бехемот — буквально «животные», во множественном числе.
балда (др.евр.) баал дат – мудрец – дурак
бальзам (др.евр.– гр.) Босем — духи – эфирное масло, болеутоляющее средство.
бегемот (др.евр.) Бехемот — буквально «животные», во множественном числе.
Воровской жаргон (гаунершпрахе) заимствован из идиша. Он возник ещё в Российской империи, главным образом в Одессе. В 1892 году для полицейских издали специальное наставление и словарь с жаргонными словами еврейского происхождения. А постепенно и частично он вошёл и в наш бытовой язык. Вот примеры:
АТАС (ивр. атуд - внимание, приготовиться) - стоять на атасе - предупреждать сообщников об опасности во время кражи, воровства
БАШЛЯТЬ (ивр. бишель - варить) - делать навар от афёры. Отсюда БАШЛИ – бабло, тити-мити…
БИКСА (искаженное «шикса» - см.) - опытная проститутка
БЛАТНОЙ (нем. Blatte - лист, бумажка) - тот, кто устраивается по «бумажке» от нужного человека; свой среди уголовников
БОТАТЬ ПО ФЕНЕ (ивр. битуй – выражаться, офен – способ) - выражаться особым, непонятным для окружающих способом
БУГОР (ивр. бохер - взрослый парень) - бригадир, авторитет в преступной среде
ГВАЛТ (нем. Gewalt – насилие) – громкий крик, шум, неразбериха
ГЕШЕФТ (нем. Geschaft – торговая операция, сделка) - коммерческое дело, основанное на спекуляции низшего разбора или на обмане. Отсюда ГЕШЕФТМАХЕРСТВО - неблаговидная спекуляция
БАШЛЯТЬ (ивр. бишель - варить) - делать навар от афёры. Отсюда БАШЛИ – бабло, тити-мити…
БИКСА (искаженное «шикса» - см.) - опытная проститутка
БЛАТНОЙ (нем. Blatte - лист, бумажка) - тот, кто устраивается по «бумажке» от нужного человека; свой среди уголовников
БОТАТЬ ПО ФЕНЕ (ивр. битуй – выражаться, офен – способ) - выражаться особым, непонятным для окружающих способом
БУГОР (ивр. бохер - взрослый парень) - бригадир, авторитет в преступной среде
ГВАЛТ (нем. Gewalt – насилие) – громкий крик, шум, неразбериха
ГЕШЕФТ (нем. Geschaft – торговая операция, сделка) - коммерческое дело, основанное на спекуляции низшего разбора или на обмане. Отсюда ГЕШЕФТМАХЕРСТВО - неблаговидная спекуляция
КАГАЛ (ивр. кахал - община, собрание) - толпа, шумное сборище; шум, неразбериха, хаос
КАЛЁНЫЙ (ивр. кэле - тюрьма) - имеющий судимость, отсидевший в тюрьме
КАНТОВАТЬСЯ (ивр. кенес - сбор, слёт, съезд) - быть вместе
КАЙФ (ивр., араб. кейф) - состояние полного удовольствия, наслаждения. Отсюда в арабском – кофе
КЕНТ (нем. kennen - знать, быть знакомым) - может знать, знакомый, чувак, кореш
КИПИШ - см. ХИПЕШ
КЛИФТ (ивр. халифа – костюм) – полупольто, пальто, чаще пиджак
КОДЛА (ивр. кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, босяков, оборванцев, голи перекатной
КОЦАТЬ - бить, избивать, портить. Коцаные стиры - меченые самодельные карты
КОШЕРНЫЙ (ивр. кашрут – дозволенный, пригодный) у Даля: «еврейский, чистый, непоганый, дозволенный по закону на пищу; противопол.
КСИВА (ивр. кт(с)ива - документ, нечто написанное) - документ, бумага
КУРВА (ивр. карва, курва - близость, родство) - шлюха. В древности дружинники, чтобы сплотиться, пили «братнину» - чашу с общей кровью. У блатных такой «братниной» был групповой коитус с курвой, воры становились «кровными» родственниками (ивр. кровим - родственники)
ЛЯГАВЫЙ (ивр. лахаш - шептун) - сыщик, доносчик, шпион, провокатор
МАЛИНА (ивр. малон - приют, ночлег) - квартира, помещение, где скрываются воры
МАЛЯВА (ивр. мила ва - слово пошло) – письмо, записка
МАНСЫ – россказни, «лапша на уши»; сомнительные поступки
МАРВИХЕР (ивр. марвиах – зарабатывает) - вор высокой квалификации, зарабатывающий деньги
ЗАМАСТЫРИТЬ – спрятать, СТЫРИТЬ - украсть
МЕНТ (нем. Mantel – плащ) – работник милиции, полиции. Это слово пришло из Австро-Венгерии, где полицейские носили плащи-накидки, поэтому их называли «ментами» - «плащами»
МУСОР (ивр. мосер - доносчик, вынюхиваюший) – милиционер, полицейский. Мусорами в Российской империи называли полицейских задолго до появления милиции
НИШТЯК (ивр. ништак - мы успокоимся) - здорово, отлично
ПАРАША (ивр. параша – комментарий, дурнопахнущая история) - в тюрьме ведро для справления естественной нужды. Другая версия - от ивр. параш (всадник). Видимо, сидящий на таком ведре напоминал блатным всадника, и они переделали слово в ласковое женское имя
ПОЦ (нем. Putz – украшение) – пенис; недалёкий человек, дурак; начинающий неумелый воришка
ПУРИЦ – человек с высоким самомнением; «большой начальник»
СИДОР (ивр. седер – порядок) - мешок с личными вещами заключенного, в котором должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие в нем посторонних предметов заключенного наказывали
ТАЛМУД (ивр. ламадх – изучение) - большая, громоздкая книга, где написано нечто непонятное
ФАРШМАК (нем. Vorschmack – закуска) - блюдо еврейской кухни с селёдкой; предатель, изменщик, ненадежный, подлый человек. Сделать кому (из кого) фаршмак - наказать, избить
ФРАЕР (нем. Frei - свободный) - свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих - блатных, воров, и на фраеров - цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Фраер - это простак, которого разрешается обманывать и обворовывать
ХАЛЯВА (ивр. халав - молоко) - даром, бесплатно. В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый «дмей халав» - «деньги на молоко»
ХАНА (ивр. хана - делать остановку в пути, привал) - конец. Отсюда «Таганка» (ивр. тахана - станция, остановка, стоянка) - так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей европейской части страны перед отправкой в Сибирь
ХИПЕШ (ивр. хипус – поиск, обыск) - шум, крик, суматоха; ограбление, осуществляемое при помощи красивой проститутки, которая заманивает жертву. Отсюда ХИПЕСНИЦА - воровка
ХОХМА (ивр. хохма - мудрость, шутка) - шутливое выражение, смешная история, анекдот
ХУЦПА (ивр. хуцпэ – наглость, дерзость) – сверхнаглость, борзость; «нахальство - второе счастье».
ЧУВАК (ивр. тшува - возвращение, покаяние, раскаяние) - порвавший с воровским миром, завязавший, ставший фрайером; ЧУВИХА - раскаявшаяся, переставшая быть курвой или проституткой
ШАБАШ (ивр. шабаш – суббота) - конец работы, разгульное веселье («шабаш ведьм»). Восходит к иудейской традиции, по которой суббота является днем отдыха, и любая работа в это время запрещена
ШАЛАВА (ивр. шилев – сочетать) – женщина, которая сочетается одновременно с несколькими мужчинами (девка, потаскуха, проститутка)
ШАРА (ивр. шеарим – остатки) - бесплатно, «на шару». То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле оставляли несжатую полоску (шеар), чтобы бедные могли собирать колосья
ШАХЕР–МАХЕР (ивр. сахер – товар, мехер - продавать) – мошенническая сделка
ШИКСА (ивр. шэкэц ) - девушка-нееврейка
ШЛЕП(п)ЕР (нем. Schlepper - буксир, тягач) – поездной, вагонный вор; (нем. schleppen – волочить) – букв. носильщик, еврей, который не наследует традиций не пить, не курить, ведет себя не как др. евреи общины
ШМОН (ивр. шмоне - восемь) - обыск, «шмонать» - обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 часов вечера во время ужина заключенных
ШМОК – в зависимости от контекста подразумевается от «драгоценный камень» до «… с бугра». От последнего значения образовались ЧМО (болотное), ЧМОШНИК
ШНОБЕЛЬ (нем. Schnabel – клюв, носик чайника) - нос внушительных размеров
ШОБЛА (еврейск. шобл - процессия, кортеж) - толпа, скопище людей (обычно агрессивно настроенных); отбросы общества, опустившиеся люди
ШУХЕР (ивр. шахор - черный) - стоять на шухере, остерегать от опасности. Крикнуть «шухер» - предупредить о приближении полицейских, которые в Российской империи носили форму черного цвета
КАЛЁНЫЙ (ивр. кэле - тюрьма) - имеющий судимость, отсидевший в тюрьме
КАНТОВАТЬСЯ (ивр. кенес - сбор, слёт, съезд) - быть вместе
КАЙФ (ивр., араб. кейф) - состояние полного удовольствия, наслаждения. Отсюда в арабском – кофе
КЕНТ (нем. kennen - знать, быть знакомым) - может знать, знакомый, чувак, кореш
КИПИШ - см. ХИПЕШ
КЛИФТ (ивр. халифа – костюм) – полупольто, пальто, чаще пиджак
КОДЛА (ивр. кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, босяков, оборванцев, голи перекатной
КОЦАТЬ - бить, избивать, портить. Коцаные стиры - меченые самодельные карты
КОШЕРНЫЙ (ивр. кашрут – дозволенный, пригодный) у Даля: «еврейский, чистый, непоганый, дозволенный по закону на пищу; противопол.
КСИВА (ивр. кт(с)ива - документ, нечто написанное) - документ, бумага
КУРВА (ивр. карва, курва - близость, родство) - шлюха. В древности дружинники, чтобы сплотиться, пили «братнину» - чашу с общей кровью. У блатных такой «братниной» был групповой коитус с курвой, воры становились «кровными» родственниками (ивр. кровим - родственники)
ЛЯГАВЫЙ (ивр. лахаш - шептун) - сыщик, доносчик, шпион, провокатор
МАЛИНА (ивр. малон - приют, ночлег) - квартира, помещение, где скрываются воры
МАЛЯВА (ивр. мила ва - слово пошло) – письмо, записка
МАНСЫ – россказни, «лапша на уши»; сомнительные поступки
МАРВИХЕР (ивр. марвиах – зарабатывает) - вор высокой квалификации, зарабатывающий деньги
ЗАМАСТЫРИТЬ – спрятать, СТЫРИТЬ - украсть
МЕНТ (нем. Mantel – плащ) – работник милиции, полиции. Это слово пришло из Австро-Венгерии, где полицейские носили плащи-накидки, поэтому их называли «ментами» - «плащами»
МУСОР (ивр. мосер - доносчик, вынюхиваюший) – милиционер, полицейский. Мусорами в Российской империи называли полицейских задолго до появления милиции
НИШТЯК (ивр. ништак - мы успокоимся) - здорово, отлично
ПАРАША (ивр. параша – комментарий, дурнопахнущая история) - в тюрьме ведро для справления естественной нужды. Другая версия - от ивр. параш (всадник). Видимо, сидящий на таком ведре напоминал блатным всадника, и они переделали слово в ласковое женское имя
ПОЦ (нем. Putz – украшение) – пенис; недалёкий человек, дурак; начинающий неумелый воришка
ПУРИЦ – человек с высоким самомнением; «большой начальник»
СИДОР (ивр. седер – порядок) - мешок с личными вещами заключенного, в котором должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие в нем посторонних предметов заключенного наказывали
ТАЛМУД (ивр. ламадх – изучение) - большая, громоздкая книга, где написано нечто непонятное
ФАРШМАК (нем. Vorschmack – закуска) - блюдо еврейской кухни с селёдкой; предатель, изменщик, ненадежный, подлый человек. Сделать кому (из кого) фаршмак - наказать, избить
ФРАЕР (нем. Frei - свободный) - свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих - блатных, воров, и на фраеров - цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Фраер - это простак, которого разрешается обманывать и обворовывать
ХАЛЯВА (ивр. халав - молоко) - даром, бесплатно. В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый «дмей халав» - «деньги на молоко»
ХАНА (ивр. хана - делать остановку в пути, привал) - конец. Отсюда «Таганка» (ивр. тахана - станция, остановка, стоянка) - так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей европейской части страны перед отправкой в Сибирь
ХИПЕШ (ивр. хипус – поиск, обыск) - шум, крик, суматоха; ограбление, осуществляемое при помощи красивой проститутки, которая заманивает жертву. Отсюда ХИПЕСНИЦА - воровка
ХОХМА (ивр. хохма - мудрость, шутка) - шутливое выражение, смешная история, анекдот
ХУЦПА (ивр. хуцпэ – наглость, дерзость) – сверхнаглость, борзость; «нахальство - второе счастье».
ЧУВАК (ивр. тшува - возвращение, покаяние, раскаяние) - порвавший с воровским миром, завязавший, ставший фрайером; ЧУВИХА - раскаявшаяся, переставшая быть курвой или проституткой
ШАБАШ (ивр. шабаш – суббота) - конец работы, разгульное веселье («шабаш ведьм»). Восходит к иудейской традиции, по которой суббота является днем отдыха, и любая работа в это время запрещена
ШАЛАВА (ивр. шилев – сочетать) – женщина, которая сочетается одновременно с несколькими мужчинами (девка, потаскуха, проститутка)
ШАРА (ивр. шеарим – остатки) - бесплатно, «на шару». То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле оставляли несжатую полоску (шеар), чтобы бедные могли собирать колосья
ШАХЕР–МАХЕР (ивр. сахер – товар, мехер - продавать) – мошенническая сделка
ШИКСА (ивр. шэкэц ) - девушка-нееврейка
ШЛЕП(п)ЕР (нем. Schlepper - буксир, тягач) – поездной, вагонный вор; (нем. schleppen – волочить) – букв. носильщик, еврей, который не наследует традиций не пить, не курить, ведет себя не как др. евреи общины
ШМОН (ивр. шмоне - восемь) - обыск, «шмонать» - обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 часов вечера во время ужина заключенных
ШМОК – в зависимости от контекста подразумевается от «драгоценный камень» до «… с бугра». От последнего значения образовались ЧМО (болотное), ЧМОШНИК
ШНОБЕЛЬ (нем. Schnabel – клюв, носик чайника) - нос внушительных размеров
ШОБЛА (еврейск. шобл - процессия, кортеж) - толпа, скопище людей (обычно агрессивно настроенных); отбросы общества, опустившиеся люди
ШУХЕР (ивр. шахор - черный) - стоять на шухере, остерегать от опасности. Крикнуть «шухер» - предупредить о приближении полицейских, которые в Российской империи носили форму черного цвета
Комментариев нет:
Отправить комментарий