Редьярд Киплинг. Любимые стихи
Редьярд Киплинг прожил трудную жизнь. Родился в Индии. Пяти лет был отдан в пансионат, ставший для него адом. Им заведовала старая дева, садистка и ханжа мадам Роза. В пансионате Редьярд Киплинг прожил до одиннадцати лет, нося на груди табличку "Лгун".
Потом было училище - английская школа закрытого типа со всеми ее прелестями, но по сравнению с пансионатом это был, если не рай, то уж точно не ад. Училище закалило Редьярда Киплинга и привило ему идеи, в том числе имперскую, которая была его путеводной звездой всю жизнь.
После училища шестнадцатилетний юноша вновь возвращается в Индию, где начинается его литературная деятельность. После женитьбы и рождения троих детей, семья переезжает из Англии в Америку. Здесь писатель переживет много неприятностей и горя, в том числе - смерть любимой дочери.
Вскоре Редьярд Киплинг расстается с женой и до конца жизни проживет в одиночестве. От него отвернутся многие его знакомые и коллеги, но он останется верным себе. В 42 года писатель и поэт становится Нобелевским лауреатом. В России его знают по "Маугли", "Слоненку", "Кошке, которая гуляет сама по себе" и другим детским рассказам и замечательным стихам.
ЗаповедьВладей собой среди толпы смятенной,Тебя клянущей за смятенье всех,Верь сам в себя, наперекор вселенной,И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;Умей прощать и не кажись, прощая,Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,И мыслить, мысли не обожествив;Равно встречай успех и поруганье,Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же словоКалечит плут, чтоб уловлять глупцов,Когда вся жизнь разрушена и сноваТы должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде,На карту все, что накопил с трудом,Все проиграть и нищим стать, как прежде,И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, телоТебе служить, когда в твоей грудиУже давно все пусто, все сгорелоИ только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,Останься честен, говоря с толпой;Будь прям и тверд с врагами и друзьями,Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,Часов и дней неумолимый бег, -Тогда весь мир ты примешь во владенье,Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
(Перевод Лозинского)
ДУРАК
Жил-был дурак. Он молился всерьез(Впрочем, как Вы и Я)Тряпкам, костям и пучку волос -Все это пустою бабой звалось,Но дурак ее звал Королевой Роз(Впрочем, как Вы и Я).
О, года, что ушли в никуда, что ушли,Головы и рук наших труд -Все съела она, не хотевшая знать(А теперь-то мы знаем - не умевшая знать),Ни черта не понявшая тут.
Что дурак растранжирил, всего и не счесть(Впрочем, как Вы и Я) -Будущность, веру, деньги и честь.Но леди вдвое могла бы съесть,А дурак -на то он дурак и есть(Впрочем, как Вы и Я).
О, труды, что ушли, их плоды, что ушли,И мечты, что вновь не придут,-Все съела она, не хотевшая знать(А теперь-то мы знаем - не умевшая знать),Ни черта не понявшая тут.
Когда леди ему отставку дала(Впрочем, как Вам и Мне),Видит Бог! Она сделала все, что могла!Но дурак не приставил к виску ствола.Он жив. Хотя жизнь ему не мила.(Впрочем, как Вам и Мне.)
В этот раз не стыд его спас, не стыд,Не упреки, которые жгут,-Он просто узнал, что не знает она,Что не знала она и что знать онаНи черта не могла тут.
(Перевод К.Симонова)
БАЛЛАДА О ВОСТОКЕ И ЗАПАДЕО, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд.Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род,Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?
(Отрывок. Пер. Е.Полонской)
БРЕМЯ БЕЛЫХТвой жребий - Бремя Белых!Как в изгнанье, пошлиСвоих сыновей на службуТемным сынам земли;
На каторжную работу -Нету ее лютей,-Править тупой толпоюТо дьяволов, то детей.
Твой жребий - Бремя Белых!Терпеливо сносиУгрозы и оскорбленьяИ почестей не проси;Будь терпелив и честен,Не ленись по сто раз -Чтоб разобрался каждый -Свой повторять приказ.
Твой жребий - Бремя Белых!Мир тяжелей войны:Накорми голодных,Мор выгони из страны;Но, даже добившись цели,Будь начеку всегда:Изменит иль одурачитЯзыческая орда.
Твой жребий - Бремя Белых!Но это не трон, а труд:Промасленная одежда,И ломота, и зуд.Дороги и причалыПотомкам понастрой,Жизнь положи на это -И ляг в земле чужой.
Твой жребий - Бремя Белых!Награда же из Наград -Презренье родной державыИ злоба пасомых стад.Ты (о, на каком ветрище!)Светоч зажжешь Ума,Чтоб выслушать: "Нам милееЕгипетская тьма!"
Твой жребий - Бремя Белых!Его уронить не смей!Не смей болтовней о свободеСкрыть слабость своих плечей!Усталость не отговорка,Ведь туземный народПо сделанному тобоюБогов твоих познает.
Твой жребий - Бремя Белых!Забудь, как ты решилДобиться скорой славы,-Тогда ты младенцем был.В безжалостную пору,В чреду глухих годинПора вступить мужчиной,Предстать на суд мужчин!(Перевод В. Топорова)
Тина Гай
Комментариев нет:
Отправить комментарий