Ерушалаим шель заhав
Золотой Иерусалим
Это не просто словосочетание, не просто песня. Это гимн истории города, а с ним и целого Государства.
И Вы наверняка много раз слышали эту песню в исполнении Виктора Клименко – необыкновенного певца, христианина. Свидетельство его пути к Богу - именно там, в Израиле, в Иерусалиме, идя по Вия Долоросса, его сердце изменилось, и он написал свои слова на музыку «Ерушалаим шель заhав». До сих пор она звучит во многих церквях так, как ее услышали в исполнении Виктора Клименко.
Get the Flash Player to see this player.
Но многие ли знают историю написания этой песни? Откуда она взялась и о чем там на самом деле поется? Ведь написана-то она на иврите!
Итак,
История создания В начале 1967 года Израильское радио поручило Израильской поэтессе и композитору Наоми Шемер написать песню об Иерусалиме для исполнения в концерте, посвящённом Дню Независимости. Наоми испугалась — уж очень много прекрасных стихов и музыки написано об Иерусалиме. Но ни в одной из песен, написанных после образования государства Израиль, не упоминалось, что город был разделён и евреи не имели доступа к Стене плача.
Наступил Пурим, а Наоми так ничего и не придумала. В отчаянии она позвонила на радио и попросила избавить её от такой чести. Директор Гиль Алдена сказал: хорошо, не пиши об Иерусалиме, но хотя бы одну песню на этот концерт ты должна написать. Наоми вспомнила историю из Талмуда о рабби Акиве, который сказал своей жене, лишившейся наследства отца: «Если бы я мог, я подарил бы тебе “золотой Иерусалим”». Так называлось женское украшение — золотая диадема, окружённая башенками в виде стен Иерусалима. Другие названия украшения — «корона невест», «золотая корона» и «золотой город». (Между прочим именно такая диадема украшала голову царицы Эсфирь). Так родилась песня «Золотой Иерусалим».
Песня Наоми была впервые исполнена на концерте 15 мая 1967 года. Через три недели израильские войска в ходе Шестидневной войны заняли Иерусалим, и Шемер дописала куплет песни, посвящённый освобождению города. Песня пользовалась огромным успехом, была выбрана «песней года» Израиля, и в том же году Кнессет рассмотрел вопрос о придании «Золотому Иерусалиму» статуса гимна Израиля. Хотя предложение не было принято, этот факт свидетельствует о популярности песни в народе. Песня была переведена на многие языки мира и прозвучала, в фильме «Список Шиндлера».
Get the Flash Player to see this player.
Get the Flash Player to see this player.
Переводов на русский не мало. Вот один из них.
Золотой Иерусалим Вина прозрачней воздух горный, Под вечер даль светла, В сосновом ветре так просторно плывут колокола. Кусты и камни спят глубоко, И, весь в плену у сна, Стоит мой город одиноко,И в сердце спит Стена. Припев: Иерушалаим золотой, Мой город светлый и святой, Я лишь струна в твоем кинноре, я отзвук твой. Безлюдна площадь у базара, В колодцах нет воды, На гору Храма в город Старый Затеряны следы. В пещерах горных ветры спорят, Их свист - как плач, как стон, Давно мертва дорога к морю, Дорога в Иерихон. К тебе приду - других смиренней - Твой сын и твой певец, Сложу псалом, склоню колени И протяну венец. Мой город света, город чуда, Ты жжешь мне сердце вновь, Я это имя не забуду, Как первую любовь. Вернулись мы к колодцам старым, Вот площадь, вот базар, С горы святой - вослед фанфарам - Уже трубит шофар. Сто тысяч солнц над Мертвым морем, В пещерах ветра звон... И мы спускались, ветру вторя, Дорогой в Иерихон. |
https://www.youtube.com/watch?v=YeG5qKX_xqI
Выделить ссылку и "перейти по адресу..."
Это Зара поёт. Ханука в Петербурге.
Комментариев нет:
Отправить комментарий